"الودية فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • amistosas
        
    • amistad entre
        
    Es un acto violento que se propone quebrantar el orden constitucional de los Estados y, en la mayoría de los casos, enturbiar las relaciones amistosas entre ellos. UN فاﻹرهاب فعل عنيف يهدف الى زعزعة النظام الدستوري للدول ويؤدي في معظم اﻷحوال إلى تدهور العلاقات الودية فيما بينها.
    Esos importantes vínculos dependen de la cooperación estrecha, el respeto de los compromisos bilaterales y las relaciones amistosas entre los vecinos basadas en el interés común. UN وتعتمد هذه الروابط البالغة الأهمية على التعاون الوثيق، واحترام الالتزامات الثنائية والعلاقات الودية فيما بين أولئك الجيران، تحقيقا لما فيه الصالح العام.
    Destacando la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Además, se destaca la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد مشروع القرار أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La paz internacional y las relaciones de amistad entre las naciones siguen siendo un objetivo por lograr mediante esfuerzos comunes. UN فما زال السلام وقيــــام العلاقات الودية فيما بين اﻷمم هدفين يتعين تحقيقهما بالجهـــود المشتركة.
    Destacando la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Se insistió en que la existencia de personas desaparecidas también podría dificultar el fomento de la confianza entre las partes involucradas en conflictos internacionales e impedir la existencia de relaciones amistosas entre Estados. UN وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول.
    Tomando nota del deseo de los Estados balcánicos de empeñarse en fomentar las relaciones de buena vecindad entre ellos y las relaciones amistosas entre las naciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN " وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية فيما بين اﻷمم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Condenamos de forma inequívoca, como criminales e injustificables, todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo, dondequiera que tengan lugar y quienquiera que los cometa, incluidos los que ponen en peligro las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos y amenazan a la integridad territorial y la soberanía de los Estados. UN ونحن ندين إدانة لا لبس فيها جميع اﻷفعال والطرائق والممارسات اﻹرهابية، باعتبارها أفعالا إجرامية ولا مبرر لها، أيا كان مكان ارتكابها ومرتكبوها، بما في ذلك ما يضير بالعلاقات الودية فيما بين الدول والشعوب، ويهدد سلامة أراضي الدول وأمنها.
    Las Islas Salomón apoyan la solicitud de inclusión del tema porque toma conscientemente las disposiciones de la Carta que dicen que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es desarrollar relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto por el principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. UN وقال إن جزر سليمان تؤيد طلب إدراج البند إذ أنه يراعي بدقة أحكام الميثاق التي تنص على أن من مقاصد اﻷمم المتحدة تنمية العلاقات الودية فيما بين الدول على أساس احترام مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Subrayó la importancia que revestían las relaciones de buena vecindad y el establecimiento de relaciones amistosas entre los Estados para resolver los problemas entre ellos, impedir la desintegración violenta de Estados y promover la cooperación internacional. UN ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي.
    Subrayó la importancia que revestían las relaciones de buena vecindad y el establecimiento de relaciones amistosas entre los Estados para resolver los problemas entre ellos, impedir la desintegración violenta de Estados y promover la cooperación internacional. UN ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي.
    Han sido notables sus logros con respecto a la promoción de los principios y los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al fomento de relaciones amistosas entre las naciones y al fortalecimiento de la cooperación internacional en la solución de controversias. UN وقد حققت المحكمـة إنجازات مشهودة فيمــا يختص بتعزيز مبادئ ميثـاق اﻷمم المتحدة ومقاصدها ﻷجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وتطوير العلاقات الودية فيما بين اﻷمم، والنهوض بالتعاون الدولي في فض المنازعات.
    Los Estados participantes reafirman la importancia universal del respeto y del ejercicio efectivo de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos para el desarrollo de relaciones amistosas, tanto entre ellos como entre todos los Estados; asimismo recuerdan la importancia de eliminar cualquier forma de violación de este principio. " UN وتؤكد الدول الأطراف المعنى المتعارف عليه لتساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها بنفسها وفعالية ممارسة هذا الحق، من أجل تنمية العلاقات الودية فيما بينها ومع سائر الدول؛ كما تنوّه إلى أهمية نبذ أي شكل من أشكال هدم هذا المبدأ.
    En segundo lugar, me complace destacar que Azerbaiyán reafirma su compromiso de ejecutar el Programa de Acción de Almaty y respeta plenamente sus principios y objetivos, en particular los relacionados con el respeto del principio de mantener relaciones amistosas entre los Estados, principio éste que obviamente ha sido suprimido de la memoria institucional de Armenia. UN ثانيا، يسرني أن أشدد على أن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها إزاء تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وأنها تمتثل لمبادئه وغاياته امتثالا كاملا، بما في ذلك المبادئ والغايات المتصلة باحترام مبدأ العلاقات الودية فيما بين الدول. ومن الواضح أن هذه الأخيرة أُزيلت من الذاكرة المؤسسية لأرمينيا.
    Una definición integral y adecuada de la seguridad humana contribuirá a fomentar las relaciones amistosas entre las naciones, la cooperación internacional en los asuntos económicos, sociales, culturales y humanitarios, la promoción del desarrollo y de los derechos humanos y la no intervención en asuntos de la jurisdicción interna de los Estados. UN ومن شأن تعريف شامل وملائم للأمن البشري أن يسهم في تعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول والتعاون الدولي بشأن الأمور الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. كما سيعزز التنمية وحقوق الإنسان وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La Convención proporciona el marco jurídico en que deben llevarse a cabo todas las actividades en los océanos y los mares y sigue siendo fundamental para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre los Estados, así como para el logro del desarrollo sostenible. UN وهي توفر الإطار القانوني الذي يجب أن تُنفّذ ضمنه جميعُ الأنشطة في المحيطات والبحار، وتبقى ذات أهمية حاسمة فيما يتعلق بصون وتعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية فيما بين الدول، وكذلك فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة.
    1. Hace hincapié en la necesidad de que se asigne mayor prioridad a la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional habida cuenta de que cada vez es más importante modernizar el derecho mercantil internacional para el desarrollo económico mundial y, por lo tanto, para el mantenimiento de relaciones amistosas entre los Estados; UN 1 - تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول؛
    1. Hace hincapié en la necesidad de que se asigne mayor prioridad a la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, habida cuenta de que cada vez es más importante modernizar el derecho mercantil internacional para el desarrollo económico mundial y, por lo tanto, para el mantenimiento de relaciones amistosas entre los Estados; UN 1 - تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول؛
    Estas condiciones exigen respeto mutuo por la dignidad humana y relaciones de amistad entre las naciones. UN وهذه الظروف تقتضي الاحترام المتبادل لكرامة اﻹنسان والعلاقات الودية فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more