Tras la adición de un índice en que se detalla la jurisprudencia que figura en el Compendio, se está preparando su publicación electrónica y en papel. | UN | وبعد إضافة فهرس بالسوابق القضائية الواردة في النبذة، يجري حاليا إعداد النبذة لنشرها بالشكلين الورقي والإلكتروني. |
Es por eso que lo envolvieron en papel libre de ácido y una funda de vestido. | Open Subtitles | .. لهذا كانوا يغلّفونه بذلك النسيج الورقي الخالي من الحامض |
Examinaré opciones para mejorar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondré a los Estados Miembros nuevas medidas para reducir la documentación y eliminar papeleo innecesario. | UN | ولسوف استعرض الخيارات المتاحة لطرائق اﻹبلاغ كما سأقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب للتقليل من الوثائق وإنهاء العمل الورقي غير الضروري. |
Era profesor en una universidad pública; sabe qué aspecto tiene el papeleo burocrático. | TED | لقد كان أستاذا جامعيا في جامعة الولاية؛ فهو يعرف كيف يبدو العمل الورقي. |
La penalidad debería dirigirse contra el emisor del conocimiento de embarque de papel. | UN | واستطرد قائلا إن العقوبة يجب أن تستهدف مصدر سند الشحن الورقي. |
Para apreciar la complejidad de la cuestión, conviene describir brevemente las funciones que cumple el conocimiento de embarque de papel tradicional. | UN | ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا. |
Se sostuvo que tal sistema resultaba mucho más transparente y económico que un sistema con documentos sobre papel. | UN | ووصف بأنه يتميز إلى حد كبير بكونه أكثر شفافية وأكثر فعالية من حيث التكلفة بالمقارنة بالنظام الورقي. |
Estos registros están en formato impreso y electrónico. | UN | وهذه السجلات متاحة بالشكلين الورقي والإلكتروني. |
Todas las publicaciones recientes pueden obtenerse tanto en forma impresa como electrónica. | UN | وجميع المنشورات الصادرة مؤخرا متاح بالشكلين الورقي والإلكتروني على السواء. |
Según la legislación nacional e internacional vigente, el hecho de poseer físicamente un documento en papel confiere determinados derechos y los ordenamientos jurídicos vigentes no garantizan debidamente que los métodos electrónicos alternativos confieran los mismos derechos. | UN | فبموجب القوانين الوطنية والدولية القائمة، ترتبط الحقوق القانونية بالحيازة الفعلية للسند الورقي بينما لا تضمن الأنظمة القانونية القائمة بما فيه الكفاية ارتباط نفس الحقوق القانونية ببدائله الإلكترونية. |
37. Un fichero informatizado comporta muchas ventajas frente a un sistema basado en papel. | UN | 37 - وللقيد الإلكتروني مزايا عديدة تفوق النظام الورقي. |
Con el apoyo de Galaxy, la herramienta electrónica de dotación de personal, el sistema ha agilizado el proceso de selección y aumentado la eficiencia y transparencia del proceso, en comparación con el anterior sistema de selección del personal basado en papel. | UN | وبدعم من نظام غالاكسي للتوظيف الإلكتروني، سرَّع هذا النظام عملية الاختيار وحسَّن كفاءتها وشفافيتها، مقارنةً بالنظام الورقي السابق لاختيار الموظفين. |
ii) Introducción y aplicación de un sistema de archivo electrónico en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en sustitución del sistema tradicional de archivo en papel | UN | ' 2` إحداث نظام حفظ الملفات إلكترونيا وتنفيذه في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عوضا عن حفظ الملفات بالشكل الورقي التقليدي |
Y el programa de protección de testigos me envió al Condado Camden porque hubo un problema con el papeleo. | Open Subtitles | .. و برنامج حماية الشهود نقلني إلى مقاطعة "كامدين" لأنه كان هناك خلط في العمل الورقي |
Es cierto, por lo que no tengo que llenar... papeleo por triplicado cuando te patee de nuevo el trasero. | Open Subtitles | هذا صحيح, حتى لا يتوجب علي أن أملأ العمل الورقي في ثلاث نسخ عندما أركل مؤخرتك ثانية |
Si quieres atrasar el papeleo | Open Subtitles | حسناً, إذا تريد تأخير العمل الورقي أريد وعداً منك.. |
Todo documento de papel que se emita en esas circunstancias deberá contener una declaración a tal efecto. | UN | ويجب أن يتضمن المستند الورقي الذي يصدر في هذه الظروف بيانا يفيد بمثل ذلك اﻹنهاء. |
No es posible que se presenten tanto un mensaje de datos como un conocimiento de embarque de papel como base para la entrega. | UN | فلا يمكن تقديم رسالة البيانات وسند الشحن الورقي كليهما كأساس للتسليم. |
No es necesario incluir una disposición sobre el período posterior a la emisión del documento de papel. | UN | ولا يلزم إدراج حكم بشأن الفترة التي تعقب إصدار المستند الورقي. |
Por último, incluso si el registro se lleva en forma electrónica, sigue siendo posible permitir la inscripción registral consignada sobre papel. | UN | وأخيرا، حتى إذا جرى الاحتفاظ بالسجل بالشكل الإلكتروني، فما زال من الممكن السماح بالتسجيل بالشكل الورقي. |
Se distribuyó documentación pertinente y material impreso y en CD-ROM a los participantes. | UN | ووُزعت على المشاركين وثائق ومواد ذات صلة في الشكل الورقي وعلى أقراص مدمجة. |
Todas las publicaciones recientes pueden obtenerse tanto en forma impresa como electrónica. | UN | وجميع المنشورات الصادرة مؤخرا متاح بالشكلين الورقي والإلكتروني. |
Una base de datos de aplicación computadorizada ha reemplazado con éxito, sin costo adicional, al sistema de gestión tradicional basado en papeles. | UN | وقد نجحت قاعدة بيانات محوسبة، دون تكبد تكاليف إضافية، في الحلول محل نظام الإدارة الورقي التقليدي. |
La reducción de los materiales impresos fue posible, en parte, gracias a un mayor acceso al sistema de disco óptico. | UN | ويُعزى جزء من الانخفاض في الناتج الورقي إلى ازدياد إمكانية الاتصال بنظام اﻷقراص الضوئية. |
Debería procederse con precaución para no imponer medidas de seguridad más estrictas que las que serían aplicables en un contexto de comunicaciones consignadas sobre papel, ya que esas medidas pueden disuadir a los proveedores o contratistas de participar en la contratación pública en un contexto que no sea el de la documentación escrita. | UN | وينبغي أيضاً توخّي الحذر في عدم فرض تدابير أمنية أشد مما هو مطبّق على نحو آخر في بيئة التعامل الورقي؛ لأنَّ تلك التدابير يمكن أن تثني المورِّدين أو المقاولين عن المشاركة في الاشتراء غير القائم على التعامل الورقي. |
El más mínimo ataque alemán, hubiese sido suficiente para tumbar nuestro castillo de naipes y traer al enemigo a París. | Open Subtitles | -كان أقل هجوم ألماني -يكفي لإسقاط بيتنا الورقي هذا ويوصل العدو لباريس |
Esto simplificaría los trámites burocráticos y facilitaría el pago de la indemnización con prontitud. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في تبسيط العمل الورقي وتسهيل دفع الاستحقاقات السابقة. |
Compré esta preciosa lámpara de papel en una tienda china. | Open Subtitles | إبتعت هذا الفانوس الورقي الرائع من متجر صيني |