Porcentaje de usuarios de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas consolidada, por categoría profesional, 2008 | UN | النسبة المئوية للزائرين بحسب الفئة المهنية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في شكله المدمج، عام 2008 |
No obstante, se expresó preocupación por el riesgo de sobrecargar a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه قد أعرب عن القلق إزاء خطر إلقاء أعباء زائدة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
Mediación de contactos con el entorno social; | UN | الوساطة في الاتصالات مع البيئة الاجتماعية؛ |
El Sr. Bassolé realizará labores de mediación en el Sudán a tiempo completo. | UN | وسيتولى السيد باسولي الاضطلاع بجهود الوساطة في السودان على أساس التفرغ. |
En segundo lugar, se prevén grupos de mediación en los principales lugares de destino. | UN | ثم يدعو الاقتراح إلى إنشاء أفرقة تظلم لممارسة الوساطة في جميع مراكز العمل الرئيسية. |
La posibilidad de mediación en los casos de violencia en el hogar sin recurrir a la vía penal parece haberse utilizado con éxito en algunos casos. | UN | ويبدو أن إمكانية الوساطة في حالات العنف اﻷسري دون اللجوء إلى قانون العقوبات استخدمت بنجاح في الحالات الفردية. |
Dirigió la exposición sobre la mediación en Singapur y el establecimiento del Centro de Mediación de Singapur. | UN | تولى مسؤولية عرض مسألة الوساطة في سنغافورة وتشغيل مركز الوساطة في سنغافورة. |
Este oficial también serviría de coordinador de las actividades de Mediación de la División de América, actuando de enlace con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento. | UN | وسيكون أيضا بمثابة منسق لجهود الوساطة في شعبة الأمريكتين ويبقى على اتصال مع وحدة دعم الوساطة التابعة للإدارة. |
A principios de 2008 se convocó un Grupo de Personalidades Eminentes establecido específicamente para que prestara apoyo a la Mediación de la crisis política de Kenya después de las elecciones. | UN | وفي أوائل عام 2008 دُعي فريق من الشخصيات البارزة إلى الوساطة في الأزمة السياسية التي شهدتها كينيا بعد الانتخابات. وكان قد شكل خصيصا لهذا الغرض. |
Reconociendo además la importancia de la función de buenos oficios del Secretario General, incluida la Mediación de controversias, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور المهم لمساعي الأمين العام الحميدة، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات، |
Reconociendo además la importancia de la función de buenos oficios del Secretario General, incluida la Mediación de controversias, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور المهم للمساعي الحميدة للأمين العام، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات، |
La DNTP involucra regularmente a los líderes tradicionales en la Mediación de controversias respecto de tierras en los distritos. | UN | وتُشرك المديرية بانتظام الزعماء التقليديين في الوساطة في النزاعات على الأراضي في المقاطعات. |
Actividades de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas | UN | أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
En julio de 1997, el Secretario de Estado para Justicia decidió que en 1998 se podría intentar, con carácter experimental, la mediación en el divorcio. | UN | وقد قرر أمين الدولة لشؤون القضاء في تموز/ يوليه ١٩٩٧ أن تجريب الوساطة في الطلاق يمكن أن يبدأ في عام ١٩٩٨. |
El Comité de Mediación, en un plazo de 28 días, rendirá informe a la Asamblea Municipal, y adjuntará recomendaciones sobre la manera en que, a su juicio, debe tratarse el asunto. | UN | وتقدم لجنة الوساطة في غضون 28 يوما تقريرا عن كل مسألة إلى مجلس البلدية، مع توصيات لما تراه بشأن كيفية معالجة المسألة. |
El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. | UN | وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات. |
- Permitir que quienes denuncien actos racistas y xenófobos puedan optar por la mediación en el procedimiento penal, especialmente cuando las partes sean individuos. | UN | :: السماح لمقدمي الشكاوى المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب باختيار الوساطة في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الأطراف أفراداً. |
El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. | UN | وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات. |
Kenya seguirá participando en las actividades de mediación en la región y en todo el continente. | UN | وستواصل كينيا جهودها في مجال الوساطة في المنطقة وفي القارة ككل. |
Se ocupan de mediar en los casos relacionados con problemas familiares o problemas de los niños. | UN | وتركز الوحدة على الوساطة في حالات تتعلق بقضايا الأسرة أو الأطفال. |
El Instituto también ofrece cursos sobre solución de conflictos y estrategias de mediación para participantes locales en su sede de Londonderry (Irlanda del Norte). | UN | ويتيح المعهد أيضا دورات دراسية بشأن تسوية الصراعات ومهارات الوساطة في مقره في لندنديري بأيرلندا الشمالية يستفيد منها مشاركون محليون. |
Un elemento de este proceso será la creación de un componente de intercambio de información científica que podrá consistir en plataformas interactivas de intercambio de información. | UN | وتشمل هذه العملية تطوير عنصر الوساطة في نقل المعرفة العلمية التي يمكن أن تنطوي على منابر تفاعلية لتبادل المعلومات. |
Francia prevé completar próximamente su legislación mediante disposiciones relativas al control de la intermediación en la venta de armamentos. | UN | وتتوخى فرنسا إتمام تشريعاتها قريبا بأحكام تتعلق بمراقبة الوساطة في التسليح. |
La actuación como intermediario en los sobornos se considera un delito penal y se están aplicando medidas rigurosas a los funcionarios públicos implicados en casos de corrupción. | UN | وتشكل الوساطة في تقديم الرشوة جريمة جنائية، وتطبق تدابير صارمة على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون الفساد. |