"الوسطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • moderación
        
    • medio de
        
    • intermedio
        
    • medias
        
    • la mediana
        
    • mediana de
        
    • intermedios
        
    • intermedia
        
    • intermedias
        
    • centristas
        
    • mediocridad
        
    • media y
        
    • promedio
        
    • centrista
        
    El islam y el mundo musulmán en el siglo XXI: la vía de la moderación ilustrada UN بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة
    El programa de moderación ilustrada consiste en un enfoque doble: UN تمهيد يعتمد برنامج الوسطية المستنيرة على منهجيتين:
    Porcentaje medio de mujeres embarazadas en zonas urbanas UN النسبة المئوية الوسطية للحوامل في المناطق الحضرية
    1: No se precisa embalaje/envase intermedio si se utilizan bidones estancos para el embalaje/envase exterior. UN ١: العبوات الوسطية غير ضرورية في حالة استخدام اسطوانات مانعة للتسرب كعبوة خارجية.
    Se han consignado las desviaciones medias de sus perigeos y apogeos con respecto al radio geoestacionario de 42.164 km así como sus inclinaciones. UN وقد أدرجت الانحرافات الوسطية لنقاط حضيضها وأوجها عن نصف قطر المدار الثابت بالنسبة لﻷرض والبالغ ٤٦١ ٢٤ كم وذلك علاوة على درجات انحرافهـا.
    la mediana es un valor en el cual el 50% de los empleados está por encima y el 50% por debajo, y por lo tanto no está influenciada por los valores extremos. UN أما القيمة الوسطية فهي قيمة يقع 50 في المائة من الموظفين فوقها و50 في المائة تحتها. ولذلك فهي لا تتأثر بالقيم المتطرفة.
    Probablemente han visto signos como este que informa de que los arbustos, la mediana de la carretera y el campo de golf local se riegan con agua que solía estar en una planta de tratamiento de aguas residuales. TED ربما رأيتم علامات مثل هذه تخبر أن الشجيرات والجزرات الوسطية في الطرق السريعة وملعب الغولف المحلي يتم سقيها بماء مصدره محطة معالجة مياه الصرف الصحي.
    Esperamos que se sigan examinando los distintos modelos intermedios a medida que continúen las negociaciones. UN ونأمل في إجراء المزيد من المناقشات بشأن مختلف النماذج الوسطية أثناء استمرار المفاوضات.
    Tailandia destaca como una sociedad sumamente desigual, mientras Malasia es uno de los nueve países de la categoría intermedia donde el quintil más rico percibe más del 50% del ingreso total de los hogares. UN إذ تبرز تايلند كمجتمع يشتد فيه عدم المساواة، بينما تصنﱠف ماليزيا كبلد من البلدان التسعة من الفئة الوسطية حيث يتلقى الخُمس اﻷغنى أكثر من ٠٥ في المائة من مجموع الدخل اﻷسري.
    Después de todo, ¿cómo fueron las formas intermedias? TED بعد كل شيء، كيف بدت الأشكال الوسطية له؟
    Sin embargo, moderación no significa comprometer los principios o deliberadamente dejar de cumplir plenamente las obligaciones religiosas establecidas. UN إلا أن الوسطية لا تعني المجازفة بالمبادئ أو الواجبات الدينية.
    Fortalecer un enfoque de moderación entre religiones garantizará el logro de un mayor entendimiento. UN إن تعزيز نهج الوسطية في الأديان والسير على هذا النهج يضمن تحقيق أكبر قدر ممكن من التفاهم.
    Asimismo, reconocieron la importancia de la moderación como enfoque integral para afrontar los retos mundiales y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وأقروا كذلك بأهمية الوسطية باعتبارها نهجاً كاملاً لمعالجة التحديات والتهديدات العالمية للسلام والأمن الدوليين.
    Porcentaje medio de mujeres embarazadas en zonas no urbanas UN النسبة المئوية الوسطية للحوامل في غير المناطق الحضرية
    Señala que, en lo que atañe a los puestos cubiertos, la representación de su país ha estado permanentemente por debajo del punto medio de los límites convenientes. UN وأشار إلى أن تمثيل بلده في الوظائف المشغولة كان باستمرار أقل من النقطة الوسطية للنطاق المستصوب.
    Embalaje/envase y arreglo intermedio UN العبوات والترتيبات الداخلية العبوات والترتيبات الوسطية
    1: El embalaje/envase intermedio debe estar relleno de material saturado con agua, como una solución anticongelante, o de material de relleno humidificado. UN ١: ينبغي ملء العبوات الوسطية بمادة مشبعة بالماء من قبيل محلول مانع للتجمد أو حشية مرطبة.
    La dosis colectiva eficaz por unidad de energía eléctrica generada disminuyó en un 50%, y la dosis individual media en un 30%. Las dosis individuales medias son más altas para los trabajadores que realizan operaciones de extracción y trituración de minerales. UN والجرعة الفعلية الجماعية لكل وحدة طاقة كهربائية مولدة انخفضت بنسبة قدرها ٥٠ في المائة، كما انخفضت الجرعة الفردية الوسطية بنسبة قدرها ٣٠ في المائة والعاملون في عمليات التعدين والمعالجة هم الذين يتعرضون ﻷعلى الجرعات الفردية الوسطية.
    La presentación puntual de informes a los donantes sigue siendo una esfera de preocupación, pues se calcula que la mediana de los informes presentados a tiempo fue del 69%, comparado con el 72% en 2002. UN 137- وما زال تقديم تقارير المانحين في المواعيد المحددة لها يمثل مجالا مثيرا للقلق، إذ تبلغ النسبة الوسطية من التقارير التي قدر أنها قُدمت في حينها 69 في المائة، وذلك مقابل 72 في المائة في عام 2002.
    * Inspección y posicionamiento de todos los puntos intermedios a lo largo de la frontera. UN :: التفتيش على جميع النقاط الحدودية الوسطية وتحديد مواقعها على امتداد الحدود
    Es evidente que este no es el momento para la experimentación, que es lo que proponen los partidarios de la fórmula intermedia o interina, que está motivada por las restricciones nacionales antes que por la conciencia de los retos que enfrenta la humanidad y el interés de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن الواضح أن هذا ليس وقت إجراء التجارب، الذي تقترحه الصيغة الوسطية أو المؤقتة. وتنبثق بعض المشاريع عن القيود الوطنية وليس عن إدراك للتحديات التي تواجهها البشرية ومصالح المجتمع الدولي برمته.
    Reforzar, en todos los planes de estudio, el espíritu patriótico y la unidad nacional y vincularlos al equilibrio entre los derechos y las obligaciones, manteniendo la moderación ideológica, alejándose del extremismo y la violencia, y haciendo de las posiciones intermedias y moderadas una línea de conducta civilizada; UN تعزيز روح المواطنة والوحدة الوطنية وارتباطها بالتوازن بين الحقوق والواجبات مع الاحتفاظ بالتوازن الفكري والابتعاد عن التطرف والعنف واتخاذ الوسطية والاعتدال نهجاً حضارياً في جميع المناهج الدراسية؛
    Los Estados han de formar un frente unido para combatir el terrorismo, defender los valores de la tolerancia y la coexistencia pacífica, rechaza el extremismo y la violencia y adoptar medidas moderadas y centristas que tengan en cuenta las causas fundamentales del terrorismo, especialmente las relacionadas con las condiciones económicas, sociales y políticas. UN ودعا إلى قيام جبهة موحدة لمحاربة الإرهاب، وتعزيز قيم التسامح والتعايش السلمي، ونبذ التطرف والعنف، ودعم نهج الوسطية والاعتدال، ومعالجة جذور الإرهاب، خصوصا المرتبطة بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En la realidad, la mayoría de la gente vive en la mediocridad. Open Subtitles لأنه في الحياة الحقيقية الوسطية هي أين يعيش أغلب الناس
    Contribuciones de países del CAD/OCDE relacionadas con el desarrollo, sobre la base de la relación entre la financiación media y el ingreso nacional bruto UN المساهمات المتصلة بالتنمية لبلدان لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المحسوبة بناء على القيمة الوسطية لنسبة التمويل إلى الدخل القومي الإجمالي
    Debido a que el hogar promedio es ligeramente más numeroso en las zonas rurales que en las urbanas, la disparidad entre las cifras correspondientes a los pobres de las zonas rurales y urbanas es aún mayor. UN وبما أن الأسرة المعيشية الوسطية أكبر حجما في المناطق الريفية إلى حد ما من المناطق الحضرية، فإن الفارق بين أعداد الفقراء في المناطق الريفية والمناطق الحضرية يصبح أكبر أيضا.
    Para empezar, la coalición saca al descubierto una corriente oculta de la vida política británica que ha coexistido –casi furtivamente– con la retórica acalorada: la convergencia entre los partidos principales hacia algo así como una síntesis centrista sobre la mayoría de las grandes cuestiones. News-Commentary فعلى سبيل المثال، كشف التحالف الجديد عن اتجاه مستتر في الحياة السياسية البريطانية، وهو الاتجاه الذي ظل متعايشاً ـ على نحو يكاد يكون ماكراً ـ مع اللغة الخطابية الانفعالية الساخنة: ذلك النوع من التقارب بين الأحزاب الرئيسية نحو نوع من التوليفة الوسطية فيما يتصل بأغلب القضايا الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more