Esa pena ya no puede ser reintroducida por medio del derecho de necesidad, incluso en casos de peligro de guerra inminente o en tiempo de guerra. | UN | ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب. |
Considerando que, con la inminente entrada en vigor del Convenio, se precisa un nuevo enfoque estratégico para la asistencia técnica, | UN | وإذ ترى أنه مع بدء النفاذ الوشيك للاتفاقية، فإن الأمر يتطلب وجود نهج استراتيجي جديد للمساعدة التقنية، |
Los juristas han reconocido hace tiempo que esto abarca tanto un ataque inminente como un ataque ya ocurrido. | UN | وأدرك المحامون منذ فترة طويلة أن هذا يشمل في آن معا الهجوم الوشيك والهجوم الواقع. |
También expresó su agradecimiento a Noruega por su próxima contribución al Fondo por un importe de 250.000 dólares. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره للتبرع الوشيك من جانب النرويج للصندوق الذي يبلغ 000 250 دولار. |
Esperamos que el próximo informe del Secretario General, " Un programa de desarrollo " , marque un hito importante en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ونتوقع أن يكون تقرير اﻷمين العام الوشيك الصدور بشأن جدول اﻷعمال للتنمية معلما هاما في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Respaldamos su inminente inicio y la iniciativa que ha demostrado el Presidente de la Asamblea al comenzar ese proceso. | UN | ونؤيد البدء الوشيك بها، كما نؤيد المبادرة التي تقدم بها رئيس الجمعية العامة للبدء بتلك العملية. |
Este regocijo solamente podrá ser superado por la inminente declaración de la Región Centroamericana como región libre de minas antipersonales. | UN | ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Su solicitud de asilo había sido denegada por el Canadá y, cuando presentó la comunicación, su expulsión al Pakistán era inminente. | UN | وقد رُفض في كندا طلبه للحصول على اللجوء، وكان وقت تقديم البلاغ يواجه احتمال الترحيل الوشيك إلى باكستان. |
Su solicitud de asilo había sido denegada por el Canadá y, cuando presentó la comunicación, su expulsión al Pakistán era inminente. | UN | وقد رُفض في كندا طلبه للحصول على اللجوء، وكان وقت تقديم البلاغ يواجه احتمال الترحيل الوشيك إلى باكستان. |
Quiero terminar diciendo unas palabras... sobre el impacto de este inminente avance neurológico... | Open Subtitles | أريد ان اختم كلامي بأن أتحدث عن تاثير الإختراق العصبي الوشيك |
¿Tiene alguna idea de cuánto tiempo tenemos antes de este ataque inminente? | Open Subtitles | هل لدينا أى فكره متى سيكون هذا الهجوم الوشيك ؟ |
Poco sabía el que este simple, y aparentemente inocuo hecho acabaría en su inminente muerte. | Open Subtitles | قليلاً ما عرف وقتها أن هذا الفعل البسيط الحميد سيؤدي إلى موته الوشيك |
Incluso los símbolos astrológicos del Libro Perdido parecieran coincidir, como si fueran claves veladas que señalan un cambio inminente. | Open Subtitles | حتى الرموز الفلكية الموجودة في كتابه المفقود يبدو أنها تتزامن كأدلة مخفية تُشير إلى التغيير الوشيك |
Ahora si quisieras, ayúdame a escoger al sujeto para mi inminente crítica. | Open Subtitles | الآن إن سمحتِ، رجاءً ساعديني في اختيار موضوع.. لنقدي الوشيك.. |
En realidad, nuestro hermano es pesado, pero lo sostenemos de buena gana y con caridad cristiana, y con la expectativa plena de una paz inminente en Haití. | UN | والحقيقة هي أن أخانا ثقيل ولكننا نتحمله بسعادة، وبكرم مسيحي، وبتوقع كامل وعظيم بالسلم الوشيك في هايتي. |
La inminente entrada en vigor de la Convención introdujo un elemento de urgencia en las consultas oficiosas. | UN | وادى البدء الوشيك لنفاذ الاتفاقية الى شيوع احساس بالاستعجال في المشاورات غير الرسمية. |
El producto no se obtuvo debido a la próxima implantación de Umoja | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى التنفيذ الوشيك لنظام أوموجا |
Con la perspectiva de la próxima puesta en marcha de la Organización Mundial del Comercio, la necesidad de establecer este fondo se hace cada vez más apremiante. | UN | فباﻹنشاء الوشيك لمنظمة التجارة العالمية، أصبح إنشاء هذا الصندوق أكثر إلحاحا. |
El acuerdo de próxima celebración representa un gran reto para la economía de los países participantes. | UN | يمثل الاتفاق الوشيك اﻹبرام تحدياً هائلاً لاقتصادات البلدان المعنية. |
Le agradecería que tuviera a bien mencionar la respuesta del Gobierno de Egipto en su próximo informe al Consejo de Seguridad. | UN | " وسأكون ممتنا لكم غاية الامتنان إذا أمكن إدراج رد الحكومة المصرية في تقريركم الوشيك إلى مجلس اﻷمن. |
El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en el caso de deportaciones o extradición inminentes. | UN | وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال. |
La entrada próxima de Chipre en la Unión Europea debe proporcionar el ímpetu necesario para la resolución de este problema pendiente desde hace tanto tiempo. | UN | وينبغي أن يوفر انضمام قبرص الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي الزخم اللازم لحل هذه المشكلة التي طال أمدها. |
Todavía tengo 40 minutos en una elíptica en mi futuro inmediato. | Open Subtitles | على جهاز مران إهليجيّ في مستقبلي الوشيك. |
La inminencia de la publicación por parte de la sede del PNUD de directrices operacionales para el enfoque del programa facilitará su aplicación. | UN | ومن شأن الصدور الوشيك للمبادئ التوجيهية التنفيذية للنهج البرنامجي من مقر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ييسر تطبيق هذا النهج. |
Espera que el Foro Mundial sobre Biotecnología que se celebrará próximamente en Concepción (Chile) alcance los resultados esperados. | UN | وأعربت عن الأمل بأن يتسنى للملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية الوشيك الانعقاد في كونسبسيون في شيلي، تحقيق النتائج المنشودة. |
Se está reformando la Ley de contratos laborales con ocasión de la futura adhesión de Estonia a la Unión Europea. | UN | ويجري تعديل قانون عقود العمل فيما يتصل بانضمام إستونيا الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي. |
- La droga de la muerte cercana. - Si, eso cosa de la bella durmiente. | Open Subtitles | مخدر الموت الوشيك نعم، مستحضر الحسناء النائمة |
Creo que llega cuando comenzamos a valorar el regalo de casi lograrlo. | TED | أعتقد أنه يظهر عندما نبدأ بتقدير نعمة النجاح الوشيك. |