"الوصفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • descriptivo
        
    • descriptiva
        
    • descripción
        
    • descriptivos
        
    • resumido
        
    En el curso pasado nos hacíamos eco de la ampliación del contenido descriptivo de la introducción del informe. UN في العام الماضي، وافقنا على توسيع المحتوى الوصفي في مقدمة التقرير.
    La Sra. Ouedraogo acoge con agrado el enfoque descriptivo y analítico del informe. UN 22 - السيدة ويدراوغو: قالت إنها ترحب بالنهج الوصفي والتحليلي للتقرير.
    El análisis descriptivo de ese estudio no puso de manifiesto ninguna variación importante entre los dos sexos. UN على أن التحليل الوصفي بالدراسة لم يُشِرّ إلى أي تباين ملحوظ بين الجنسين.
    Sin embargo, en cuanto a su calidad, me temo que debo aludir una vez más, como en años anteriores, a la índole puramente descriptiva del documento. UN ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة.
    Se expresó también el parecer de que algunas de las recomendaciones legislativas eran de índole más bien descriptiva, por lo que convendría insertarlas en las notas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات.
    Deben expresar un equilibrio entre la descripción y el análisis. UN وينبغي أن تتضمن توازنا بين اﻷسلوبين الوصفي والتحليلي.
    Algunas delegaciones pidieron que los futuros informes fueran más analíticos y menos descriptivos. UN وطلب البعض أن تنحو التقارير المقبلة نحو المزيد من التحليل والتقليل من الأسلوب الوصفي.
    La mayor parte de la bibliografía existente sobre gobernanza es de carácter descriptivo. UN ومعظم المصنفات المكتوبة حول الحوكمة هي من هذا النوع الوصفي.
    Malasia utiliza el método de lista o descriptivo para determinar los delitos extraditables. UN وتستخدم ماليزيا نهج القائمة أو النهج الوصفي في تحديد الجرائم التي يمكن فيها تسليم المطلوبين.
    Además, se estimó que una de las grandes ventajas de las Notas era su carácter descriptivo y no prescriptivo, que reflejaba la variedad de prácticas. UN وقيل كذلك إنَّ من أهم مزايا الملحوظات طابعها الوصفي وغير الملزم الذي يعبِّر عن ممارسات متنوعة.
    Numerosas delegaciones expresaron su satisfacción por lo exhaustivo y descriptivo del informe. UN ٧ - وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للتقرير الذي اتسم بالشمول وبالطابع الوصفي.
    Hubo intentos de minimizar los casos subsiguientes de información excesiva o insuficiente acerca de los progresos, cotejando el informe sobre los logros y los productos con el informe descriptivo. UN وقد بذلت مساع لتجنب ما قد يتلو ذلك من نقص في الإبلاغ عن التقدم المحرز أو الإفراط فيه، وذلك عن طريق مقارنة تقرير المحصلة والنواتج بالتقرير الوصفي.
    En algunos de ellos, no se utiliza la palabra discriminación, pero el análisis descriptivo es muy similar a la definición de discriminación de diversas normas y convenciones internacionales. UN في بعض الحالات، لا يستخدم تعبير ``التمييز ' ' ، غير أن التحليل الوصفي يأتي مماثلا للغاية لتعريف التمييز الوارد في مختلف القواعد والاتفاقيات الدولية.
    No obstante, esta consideración descriptiva no basta para acotar jurídicamente la noción de expulsión. UN غير أن هذا الاعتبار الوصفي لا يكفي للاستيعاب القانوني لمفهوم الطرد.
    La primera parte del sexto período de sesiones concluyó con la aprobación de la parte descriptiva del informe sobre su labor futura. UN واختُتم الجزء الأول من الدورة السادسة باعتماد الجزء الوصفي من التقرير عن عمله في المستقبل.
    Un total de 400 alumnas de primer grado fueron instruidas en técnicas de redacción descriptiva y creativa por estudiantes voluntarios de la Universidad especialmente capacitados; UN واستفادت 400 طالبة في السنة الأولى من تدريب في الإنشاء الوصفي والإبداعي قدمه متطوعون مؤهلون من طلاب الجامعة؛
    Estos son los cuatro grupos a los que se hace referencia en la parte descriptiva del presente libro: UN وفي ما يلي المجموعات الأربع التي استخدمت في الجزء الوصفي من هذا الكتاب:
    Sin embargo, los adelantos evidentes en su parte más descriptiva no se correspondieron con mejoras similares en las partes más orientadas a la acción. UN ومع ذلك، فإن أوجه التقدم الواضحة في جزئه الذي يغلب عليه الطابع الوصفي لم تضاهيها تماما تحسينات مماثلة في اﻷجزاء ذات التوجه العملي.
    En particular, en la parte descriptiva del presupuesto aún se echa de menos una definición clara de las actividades que deben realizarse y de su efecto en las prioridades de los programas. UN فعلى وجـه الخصوص، ما زال الجزء الوصفي من الميزانية يفتقر إلى شرح واضح لما يتعين الاضطلاع به من أنشطة وﻷثر هذه اﻷنشطة على أولويات البرامج.
    Se preparaban proyectos de informe con tres partes: descripción, análisis y recomendaciones. UN وتُعد مشاريع تقارير تضم ثلاثة أجزاء وهي: العرض الوصفي والتحليل والتوصيات.
    Algunas delegaciones pidieron que los futuros informes fueran más analíticos y menos descriptivos. UN وطلب البعض أن تنحو التقارير المقبلة نحو مزيد من التحليل مع التقليل من الأسلوب الوصفي.
    Ese índice resumido se ha preparado para facilitar la consulta de las notas y declaraciones del Presidente sobre la documentación y los procedimientos del Consejo de Seguridad. UN وقد أعد هذا الفهرس الوصفي لتسهيل الرجوع إلى مذكرات وبيانات الرئيس المتعلقة بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more