En el curso pasado nos hacíamos eco de la ampliación del contenido descriptivo de la introducción del informe. | UN | في العام الماضي، وافقنا على توسيع المحتوى الوصفي في مقدمة التقرير. |
La Sra. Ouedraogo acoge con agrado el enfoque descriptivo y analítico del informe. | UN | 22 - السيدة ويدراوغو: قالت إنها ترحب بالنهج الوصفي والتحليلي للتقرير. |
El análisis descriptivo de ese estudio no puso de manifiesto ninguna variación importante entre los dos sexos. | UN | على أن التحليل الوصفي بالدراسة لم يُشِرّ إلى أي تباين ملحوظ بين الجنسين. |
Sin embargo, en cuanto a su calidad, me temo que debo aludir una vez más, como en años anteriores, a la índole puramente descriptiva del documento. | UN | ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة. |
Se expresó también el parecer de que algunas de las recomendaciones legislativas eran de índole más bien descriptiva, por lo que convendría insertarlas en las notas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات. |
Deben expresar un equilibrio entre la descripción y el análisis. | UN | وينبغي أن تتضمن توازنا بين اﻷسلوبين الوصفي والتحليلي. |
Algunas delegaciones pidieron que los futuros informes fueran más analíticos y menos descriptivos. | UN | وطلب البعض أن تنحو التقارير المقبلة نحو المزيد من التحليل والتقليل من الأسلوب الوصفي. |
La mayor parte de la bibliografía existente sobre gobernanza es de carácter descriptivo. | UN | ومعظم المصنفات المكتوبة حول الحوكمة هي من هذا النوع الوصفي. |
Malasia utiliza el método de lista o descriptivo para determinar los delitos extraditables. | UN | وتستخدم ماليزيا نهج القائمة أو النهج الوصفي في تحديد الجرائم التي يمكن فيها تسليم المطلوبين. |
Además, se estimó que una de las grandes ventajas de las Notas era su carácter descriptivo y no prescriptivo, que reflejaba la variedad de prácticas. | UN | وقيل كذلك إنَّ من أهم مزايا الملحوظات طابعها الوصفي وغير الملزم الذي يعبِّر عن ممارسات متنوعة. |
Numerosas delegaciones expresaron su satisfacción por lo exhaustivo y descriptivo del informe. | UN | ٧ - وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للتقرير الذي اتسم بالشمول وبالطابع الوصفي. |
Hubo intentos de minimizar los casos subsiguientes de información excesiva o insuficiente acerca de los progresos, cotejando el informe sobre los logros y los productos con el informe descriptivo. | UN | وقد بذلت مساع لتجنب ما قد يتلو ذلك من نقص في الإبلاغ عن التقدم المحرز أو الإفراط فيه، وذلك عن طريق مقارنة تقرير المحصلة والنواتج بالتقرير الوصفي. |
En algunos de ellos, no se utiliza la palabra discriminación, pero el análisis descriptivo es muy similar a la definición de discriminación de diversas normas y convenciones internacionales. | UN | في بعض الحالات، لا يستخدم تعبير ``التمييز ' ' ، غير أن التحليل الوصفي يأتي مماثلا للغاية لتعريف التمييز الوارد في مختلف القواعد والاتفاقيات الدولية. |
No obstante, esta consideración descriptiva no basta para acotar jurídicamente la noción de expulsión. | UN | غير أن هذا الاعتبار الوصفي لا يكفي للاستيعاب القانوني لمفهوم الطرد. |
La primera parte del sexto período de sesiones concluyó con la aprobación de la parte descriptiva del informe sobre su labor futura. | UN | واختُتم الجزء الأول من الدورة السادسة باعتماد الجزء الوصفي من التقرير عن عمله في المستقبل. |
Un total de 400 alumnas de primer grado fueron instruidas en técnicas de redacción descriptiva y creativa por estudiantes voluntarios de la Universidad especialmente capacitados; | UN | واستفادت 400 طالبة في السنة الأولى من تدريب في الإنشاء الوصفي والإبداعي قدمه متطوعون مؤهلون من طلاب الجامعة؛ |
Estos son los cuatro grupos a los que se hace referencia en la parte descriptiva del presente libro: | UN | وفي ما يلي المجموعات الأربع التي استخدمت في الجزء الوصفي من هذا الكتاب: |
Sin embargo, los adelantos evidentes en su parte más descriptiva no se correspondieron con mejoras similares en las partes más orientadas a la acción. | UN | ومع ذلك، فإن أوجه التقدم الواضحة في جزئه الذي يغلب عليه الطابع الوصفي لم تضاهيها تماما تحسينات مماثلة في اﻷجزاء ذات التوجه العملي. |
En particular, en la parte descriptiva del presupuesto aún se echa de menos una definición clara de las actividades que deben realizarse y de su efecto en las prioridades de los programas. | UN | فعلى وجـه الخصوص، ما زال الجزء الوصفي من الميزانية يفتقر إلى شرح واضح لما يتعين الاضطلاع به من أنشطة وﻷثر هذه اﻷنشطة على أولويات البرامج. |
Se preparaban proyectos de informe con tres partes: descripción, análisis y recomendaciones. | UN | وتُعد مشاريع تقارير تضم ثلاثة أجزاء وهي: العرض الوصفي والتحليل والتوصيات. |
Algunas delegaciones pidieron que los futuros informes fueran más analíticos y menos descriptivos. | UN | وطلب البعض أن تنحو التقارير المقبلة نحو مزيد من التحليل مع التقليل من الأسلوب الوصفي. |
Ese índice resumido se ha preparado para facilitar la consulta de las notas y declaraciones del Presidente sobre la documentación y los procedimientos del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أعد هذا الفهرس الوصفي لتسهيل الرجوع إلى مذكرات وبيانات الرئيس المتعلقة بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته. |