Se restringe el acceso a la educación, cuya calidad desmejora, especialmente en el ciclo primario, y los servicios de salud empeoran. | UN | ففرص الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم، لا سيما في المرحلة الابتدائية، في انحدار والخدمات الصحية آخذة في التدهور. |
Las mujeres deben tener acceso a la educación y a los empleos bien remunerados. | UN | ولا بد أن تتاح للمرأة سبل الوصول إلى التعليم والوظائف جيدة الأجر. |
No podemos hablar de prevención si la población no tiene acceso a la educación y a la salud. | UN | إننا لا يمكننا الحديث عن الوقاية إذا كان الناس لا يستطيعون الوصول إلى التعليم والصحة. |
- Ofrecer acceso a la enseñanza primaria a todos los niños de 6 años de edad en 2002. | UN | :: تمكين جميع الأطفال في سن السادسة من الوصول إلى التعليم الابتدائي في عام 2002؛ |
Es esencial considerar la asistencia como medida de la calidad del acceso a la educación. | UN | وأصبح من الهام للغاية اتخاذ تدابير تتعلق بالحضور لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم. |
Medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. | UN | وقد تم تنفيذ تدابير مماثلة بغية كفالة الوصول إلى التعليم. |
Actualmente las autoridades eslovacas no consideran que sea necesario adoptar un plan de acción aparte para el acceso a la educación. | UN | أما في الوقت الحاضر فإن السلطات السلوفاكية لا ترى ضرورة اعتماد خطة عمل منفصلة بشأن الوصول إلى التعليم. |
La Autoridad Educativa Nacional velará porque esas necesidades educativas especiales no se conviertan en impedimentos para el acceso a la educación. | UN | وتحرص السلطة التعليمية الوطنية على عدم تحوّل تلك الاحتياجات التعليمية الخاصة إلى عوائق تحول دون الوصول إلى التعليم. |
El Sr. Boroujerdi manifestó preocupación por el hecho de que en ciertas partes del Afganistán las niñas no tuviesen acceso a la educación. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء منع البنات من الوصول إلى التعليم في بعض أجزاء من أفغانستان. |
Todas las personas menos favorecidas deberían tener acceso a la educación y al empleo. | UN | وينبغي أن يتاح لجميع المحرومين الوصول إلى التعليم والعمالة. |
29. Es probable que la discriminación en el acceso a la educación disminuya de manera significativa las perspectivas de que una mujer discapacitada encuentre empleo. | UN | ٢٩ - ومن المحتمل أن يكون للتمييز في سبل الوصول إلى التعليم أثر كبير على إمكانيات حصول المرأة المعوقة على عمل. |
Los niños de todas las regiones tienen acceso a la educación primaria; el Gobierno se interesa en la situación del personal docente y presta especial atención a la enseñanza técnica. | UN | إن اﻷطفال في جميع أنحاء البلد قد أتيح لهم الوصول إلى التعليم اﻷولي وتهتم الحكومة حاليا أيضا بحالة المدرسين، كما أولت اهتماما خاصا للتعليم التقني. |
El acceso a la educación siempre será una preocupación básica de quienes se interesan en los sistemas docentes del mundo. | UN | سيظل الوصول إلى التعليم دائما شاغلا أساسيا للمهتمين بنظم التعليم في أنحاء العالم. |
Además de alentar y proveer un mayor acceso a la educación primaria a todos los niños de Gambia, mi Gobierno comprendió la necesidad de proveer educación terciaria y fundó una universidad. | UN | وباﻹضافة إلى تشجيع وزيادة فرص الوصول إلى التعليم اﻷساسي لجميع اﻷطفال الغامبيين، فإن حكومة بلدي وجدت أن هناك حاجة لتوفير تعليم ثانوي ومهني وقامت بإنشاء جامعة. |
Número de refugiados y desplazados internos con acceso a la educación, la salud y la asistencia humanitaria; | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين أُتيح لهم الوصول إلى التعليم والصحة والمساعدة الإنسانية؛ |
Los niños de zonas alejadas y de comunidades pobres tienen acceso a la educación primaria, y el Gobierno está en el proceso de mejorar los servicios de educación preescolar. | UN | ويتاح لﻷطفال في المناطق النائية فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي، وتعكف الحكومة حاليا على تحسين الخدمات المتعلقة باﻷطفال في مرحلة الحضانة السابقة على الالتحاق بالمدرسة. |
La Ley de educación dispone que el acceso a la educación se garantizará mediante: | UN | وينص قانون التعليم على ضمان سبل الوصول إلى التعليم من خلال ما يلي: |
El FNUAP fomenta activamente la ampliación del acceso a la enseñanza básica, particularmente para las niñas y para los subgrupos en situación desventajosa. | UN | ويعمل الصندوق بنشاط لتشجيع زيادة الوصول إلى التعليم اﻷساسي وبخاصة للفتيات والفئات الفرعية المحرومة. |
En 1997, Uganda dio comienzo a un programa cuyo objetivo era asegurar al conjunto de la población el acceso a la enseñanza primaria. | UN | وفي عام ١٩٩٧، بدأت أوغندا برنامجا يهدف إلى تيسير سبل الوصول إلى التعليم الابتدائي لجميع قطاعات السكان. |
Por consiguiente, la educación, incluido el acceso a la enseñanza superior, constituye una cuestión importante para la población autóctona. | UN | لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين. |
En muchos lugares del mundo las poblaciones de inmigrantes sufren graves dificultades para acceder a la educación, la vivienda y las oportunidades laborales. | UN | ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل. |
Estos grupos de niños deben afrontar retos especiales para acceder a la enseñanza y permanecer escolarizados. | UN | فهؤلاء الأطفال يواجهون صعوبات خاصة في الوصول إلى التعليم والبقاء في المدارس. |
El derecho de toda persona a la educación, que comprende la igualdad de oportunidades en cuanto al acceso a la escuela y al buen desempeño escolar, está garantizado por la ley. | UN | ويكفل القانون حق كل فرد في التعليم، ويشمل ذلك المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والتحصيل العلمي. |
As a result, much progress has been made in realizing equal access to education for women and girls. | UN | ونتيجة لذلك، أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق المساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى النساء والبنات. |
Pocas mujeres tienen un derecho efectivo a la propiedad, el acceso a una educación de calidad o la oportunidad de satisfacer sus necesidades especiales en materia de salud. | UN | وقليلاً من النساء يحظين بحقٍ فعلي في الملكية، أو الوصول إلى التعليم الجيد، أو فرصة تلبية احتياجاتهن الصحية الخاصة. |
El Comité también expresa su inquietud por las elevadas tasas de abandono escolar, así como la desigualdad en el acceso a una enseñanza de calidad. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية. |
114. El matrimonio de niños es resultado de la persistencia de costumbres y de prácticas tradicionales que no siempre tienen un fundamento directamente religioso -entre otras cosas, la preferencia por los hijos varones o la desigualdad de acceso a la instrucción y a la formación pero que son desfavorables a las mujeres y a las muchachas. | UN | 114- ينجم زواج الأطفال عن استمرار عادات وممارسات تقليدية ليس لها دائماً أساس ديني - ومنها تفضيل البنين أو عدم المساواة في الوصول إلى التعليم والتدريب - ولكنها غير مؤاتية للنساء والبنات الصغيرات. |
No obstante, uno de los ámbitos que seguía presentando carencias era el de la calidad de la educación especial y el acceso a ella. | UN | غير أن أحد مجالات الضعف السائد يتمثل في الوصول إلى التعليم المقدم لذوي الاحتياجات الخاصة ونوعية هذا التعليم. |