"الوصول إلى التعليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a la educación
        
    • acceso a la enseñanza
        
    • acceder a la educación
        
    • acceder a la enseñanza
        
    • acceso a la escuela
        
    • access to education
        
    • acceso a una educación
        
    • acceso a una enseñanza
        
    • acceso a la instrucción
        
    • acceso a ella
        
    Se restringe el acceso a la educación, cuya calidad desmejora, especialmente en el ciclo primario, y los servicios de salud empeoran. UN ففرص الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم، لا سيما في المرحلة الابتدائية، في انحدار والخدمات الصحية آخذة في التدهور.
    Las mujeres deben tener acceso a la educación y a los empleos bien remunerados. UN ولا بد أن تتاح للمرأة سبل الوصول إلى التعليم والوظائف جيدة الأجر.
    No podemos hablar de prevención si la población no tiene acceso a la educación y a la salud. UN إننا لا يمكننا الحديث عن الوقاية إذا كان الناس لا يستطيعون الوصول إلى التعليم والصحة.
    - Ofrecer acceso a la enseñanza primaria a todos los niños de 6 años de edad en 2002. UN :: تمكين جميع الأطفال في سن السادسة من الوصول إلى التعليم الابتدائي في عام 2002؛
    Es esencial considerar la asistencia como medida de la calidad del acceso a la educación. UN وأصبح من الهام للغاية اتخاذ تدابير تتعلق بالحضور لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم.
    Medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. UN وقد تم تنفيذ تدابير مماثلة بغية كفالة الوصول إلى التعليم.
    Actualmente las autoridades eslovacas no consideran que sea necesario adoptar un plan de acción aparte para el acceso a la educación. UN أما في الوقت الحاضر فإن السلطات السلوفاكية لا ترى ضرورة اعتماد خطة عمل منفصلة بشأن الوصول إلى التعليم.
    La Autoridad Educativa Nacional velará porque esas necesidades educativas especiales no se conviertan en impedimentos para el acceso a la educación. UN وتحرص السلطة التعليمية الوطنية على عدم تحوّل تلك الاحتياجات التعليمية الخاصة إلى عوائق تحول دون الوصول إلى التعليم.
    El Sr. Boroujerdi manifestó preocupación por el hecho de que en ciertas partes del Afganistán las niñas no tuviesen acceso a la educación. UN وأعرب عن قلقه إزاء منع البنات من الوصول إلى التعليم في بعض أجزاء من أفغانستان.
    Todas las personas menos favorecidas deberían tener acceso a la educación y al empleo. UN وينبغي أن يتاح لجميع المحرومين الوصول إلى التعليم والعمالة.
    29. Es probable que la discriminación en el acceso a la educación disminuya de manera significativa las perspectivas de que una mujer discapacitada encuentre empleo. UN ٢٩ - ومن المحتمل أن يكون للتمييز في سبل الوصول إلى التعليم أثر كبير على إمكانيات حصول المرأة المعوقة على عمل.
    Los niños de todas las regiones tienen acceso a la educación primaria; el Gobierno se interesa en la situación del personal docente y presta especial atención a la enseñanza técnica. UN إن اﻷطفال في جميع أنحاء البلد قد أتيح لهم الوصول إلى التعليم اﻷولي وتهتم الحكومة حاليا أيضا بحالة المدرسين، كما أولت اهتماما خاصا للتعليم التقني.
    El acceso a la educación siempre será una preocupación básica de quienes se interesan en los sistemas docentes del mundo. UN سيظل الوصول إلى التعليم دائما شاغلا أساسيا للمهتمين بنظم التعليم في أنحاء العالم.
    Además de alentar y proveer un mayor acceso a la educación primaria a todos los niños de Gambia, mi Gobierno comprendió la necesidad de proveer educación terciaria y fundó una universidad. UN وباﻹضافة إلى تشجيع وزيادة فرص الوصول إلى التعليم اﻷساسي لجميع اﻷطفال الغامبيين، فإن حكومة بلدي وجدت أن هناك حاجة لتوفير تعليم ثانوي ومهني وقامت بإنشاء جامعة.
    Número de refugiados y desplazados internos con acceso a la educación, la salud y la asistencia humanitaria; UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين أُتيح لهم الوصول إلى التعليم والصحة والمساعدة الإنسانية؛
    Los niños de zonas alejadas y de comunidades pobres tienen acceso a la educación primaria, y el Gobierno está en el proceso de mejorar los servicios de educación preescolar. UN ويتاح لﻷطفال في المناطق النائية فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي، وتعكف الحكومة حاليا على تحسين الخدمات المتعلقة باﻷطفال في مرحلة الحضانة السابقة على الالتحاق بالمدرسة.
    La Ley de educación dispone que el acceso a la educación se garantizará mediante: UN وينص قانون التعليم على ضمان سبل الوصول إلى التعليم من خلال ما يلي:
    El FNUAP fomenta activamente la ampliación del acceso a la enseñanza básica, particularmente para las niñas y para los subgrupos en situación desventajosa. UN ويعمل الصندوق بنشاط لتشجيع زيادة الوصول إلى التعليم اﻷساسي وبخاصة للفتيات والفئات الفرعية المحرومة.
    En 1997, Uganda dio comienzo a un programa cuyo objetivo era asegurar al conjunto de la población el acceso a la enseñanza primaria. UN وفي عام ١٩٩٧، بدأت أوغندا برنامجا يهدف إلى تيسير سبل الوصول إلى التعليم الابتدائي لجميع قطاعات السكان.
    Por consiguiente, la educación, incluido el acceso a la enseñanza superior, constituye una cuestión importante para la población autóctona. UN لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين.
    En muchos lugares del mundo las poblaciones de inmigrantes sufren graves dificultades para acceder a la educación, la vivienda y las oportunidades laborales. UN ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل.
    Estos grupos de niños deben afrontar retos especiales para acceder a la enseñanza y permanecer escolarizados. UN فهؤلاء الأطفال يواجهون صعوبات خاصة في الوصول إلى التعليم والبقاء في المدارس.
    El derecho de toda persona a la educación, que comprende la igualdad de oportunidades en cuanto al acceso a la escuela y al buen desempeño escolar, está garantizado por la ley. UN ويكفل القانون حق كل فرد في التعليم، ويشمل ذلك المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والتحصيل العلمي.
    As a result, much progress has been made in realizing equal access to education for women and girls. UN ونتيجة لذلك، أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق المساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى النساء والبنات.
    Pocas mujeres tienen un derecho efectivo a la propiedad, el acceso a una educación de calidad o la oportunidad de satisfacer sus necesidades especiales en materia de salud. UN وقليلاً من النساء يحظين بحقٍ فعلي في الملكية، أو الوصول إلى التعليم الجيد، أو فرصة تلبية احتياجاتهن الصحية الخاصة.
    El Comité también expresa su inquietud por las elevadas tasas de abandono escolar, así como la desigualdad en el acceso a una enseñanza de calidad. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    114. El matrimonio de niños es resultado de la persistencia de costumbres y de prácticas tradicionales que no siempre tienen un fundamento directamente religioso -entre otras cosas, la preferencia por los hijos varones o la desigualdad de acceso a la instrucción y a la formación pero que son desfavorables a las mujeres y a las muchachas. UN 114- ينجم زواج الأطفال عن استمرار عادات وممارسات تقليدية ليس لها دائماً أساس ديني - ومنها تفضيل البنين أو عدم المساواة في الوصول إلى التعليم والتدريب - ولكنها غير مؤاتية للنساء والبنات الصغيرات.
    No obstante, uno de los ámbitos que seguía presentando carencias era el de la calidad de la educación especial y el acceso a ella. UN غير أن أحد مجالات الضعف السائد يتمثل في الوصول إلى التعليم المقدم لذوي الاحتياجات الخاصة ونوعية هذا التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus