El acceso a las zonas afectadas por la guerra sigue siendo un elemento crítico para los asociados humanitarios. | UN | ولا يزال الشركاء في العمليات الإنسانية في أمس الحاجة إلى الوصول إلى المناطق المتضررة بالحرب. |
Esas denuncias se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. | UN | وتم التحقيق في هذه الادعاءات من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل. |
Esos informes se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. | UN | وتم التحقيق في هذه التقارير من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل. |
Se utiliza también para complementar las patrullas terrestres, ayudar en investigaciones y permitir acceso a zonas a las que es difícil llegar, como el Valle de Kodori. | UN | وتستخدم أيضا في إكمال أعمال الدوريات البرية وفي المعاونة في التحقيقات وإتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها مثل وادي كودوري. |
Se cree que se está agravando el problema a causa de que los organismos humanitarios no puedan acceder a las zonas fronterizas. | UN | ويعتقد أن عدم تمكن وكالات المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المناطق الحدودية يزيد من حدة المشكلة. |
El programa de control de las enfermedades cardiovasculares tiene como objetivos llegar a las zonas rurales y hacer un registro de los infartos de miocardio. | UN | إن برنامج مكافحة أمراض القلب والأوعية الدموية يركّز على الوصول إلى المناطق الريفية وسجل حالات الإصابة بالذبحة القلبية. |
Consideraciones de seguridad a menudo han impedido el acceso a las zonas objeto de inquietud. | UN | وتحول الاعتبارات اﻷمنية عادة دون الوصول إلى المناطق المعنية. |
El ACNUR no puede evaluar la situación sobre el terreno con más precisión porque no tiene acceso a las zonas afectadas. | UN | والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة. |
Por otra parte, las organizaciones de ayuda no han podido tener acceso a las zonas afectadas por la guerra por razones de inseguridad. | UN | وتعذر في المقابل على منظمات المعونة الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال بسبب عدم الأمن. |
La violencia ha disminuido mucho en todo el país y se espera que esa mejora de la situación haga aumentar considerablemente el acceso a las zonas y a la población que necesitan asistencia humanitaria. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحسن في الحالة الأمنية إلى زيادة إمكانات الوصول إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية وإلى السكان الذين يحتاجون إلى تلك المساعدة، زيادة مشهودة. |
Esta mejora del clima de seguridad debería facilitar el acceso a las zonas y a las poblaciones damnificadas. | UN | ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين. |
Todas las personas que deben tener acceso a las zonas restringidas del aeropuerto deben contar con un permiso válido. | UN | ويُطلَب إلى جميع الأشخاص الذين يطلبون الوصول إلى المناطق المحظورة داخل المطار أن تكون بحوزتهم تصاريح صالحة. |
Sin embargo, estos informes no se han podido confirmar debido a la falta de acceso a las zonas afectadas por el conflicto. | UN | غير أن هذه التقارير لا يمكن التأكد من صحتها بسبب تعذُّر إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
El mayor acceso a las zonas remotas facilitó la mejora de los programas de abastecimiento de agua, educación y servicios de salud | UN | وأدت زيادة إمكانية الوصول إلى المناطق النائية إلى تحسين برامج إيصال المياه، وتوفير خدمات التعليم والصحة. |
No existen datos seguros basados en perfiles y evaluaciones, ya que no se puede tener libremente acceso a las zonas afectadas. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة قائمة على التوصيف والتقييم، باعتبار أن الوصول إلى المناطق المعنية مقيد. |
Las niñas tal vez sean atraídas con ofertas de protección y de acceso a zonas de seguridad. | UN | ويمكن إغراء البنات بعروض الحماية وإمكانية الوصول إلى المناطق الآمنة. |
:: Rehabilitación de 1.800 km de caminos para facilitar el acceso a zonas remotas | UN | :: إعادة تأهيل 800 1 كيلومتر من الطرق من أجل إتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق النائية |
No cabe duda de que las cifras aumentarán cuando retrocedan las aguas y se pueda acceder a las zonas afectadas para evaluar los daños. | UN | وسترتفع الأرقام بالتأكيد مع انحسار المياه وتيسر الوصول إلى المناطق المتأثرة لتقييم الأضرار. |
Actualmente, el ejército nigeriano y otros organismos de seguridad consideran imposible acceder a las zonas afectadas. | UN | ويرى الجيش النيجيري وغيره من الأجهزة الأمنية أن الوصول إلى المناطق المتضررة أمر مستحيل في الوقت الحاضر. |
Pese a dificultades significativas, el PMA logró llegar a las zonas rurales por conducto de sus 89 puntos de distribución ampliados y se entregaron 3.280 toneladas de cereales a unos 300.000 beneficiarios. | UN | ورغم الصعوبات البالغة، نجح برنامج اﻷغذية العالمي في الوصول إلى المناطق الريفية عن طريق ٨٩ نقطة توزيع بعيدة وقام بتوزيع ٢٨٠ ٣ طنا من الحبوب إلى نحو ٠٠٠ ٣٠٠ من المستفيدين. |
El número es inferior al previsto inicialmente por la dificultad de acceder a zonas remotas para localizar a testigos y el mal estado de las carreteras durante las épocas de lluvia. | UN | وهذا أقل مما كان متوقعا أصلا، نظرا للصعوبات التي صودفت في الوصول إلى المناطق النائية بغرض العثور على الشهود، وسوء أحوال الطرق خلال فترة الأمطار الموسمية. |
Reconoce la dificultad de captar la situación real en asuntos como el trato de las minorías sin tener acceso a las regiones en que viven. | UN | وهو يعترف بصعوبة التقاط الصورة الحقيقية لمسائل من قبيل معاملة الأقليات، بدون الوصول إلى المناطق المعنية. |
Esas medidas también plantean problemas en relación con los derechos de acceso y los derechos de explotación en las regiones. | UN | وهذه التدابير تطرح أيضا مسائل حقوق الوصول إلى المناطق وحقوق التعدين فيها. |
Para combatir el problema de la accesibilidad en las zonas sin carreteras, se han organizado varias patrullas en barco desde Nassir, a lo largo del corredor de Sobat. | UN | ومن أجل معالجة مشكلة الوصول إلى المناطق التي لا تمتد إليها الطرق، تم الشروع في تسيير العديد من الدوريات بالزوارق انطلاقا من محافظة الناصر على امتداد ممر سوباط. |
During years of residence in a camp-like setting in Abyei, access to areas outside the perimeter of the town had been limited, and such activities as cutting grass for building shelters and collecting of firewood had been restricted by the security forces. | UN | فخلال استقرارهم لسنوات عديدة في ما يشبه المخيمات في أبيي، كان الوصول إلى المناطق خارج محيط مدينة أبيي محدوداً وكانت قوات الأمن تقيد الأنشطة مثل قطع الأعشاب لبناء المآوى والاحتطاب. |
Las gabarras se utilizarían para llegar a regiones remotas, entre ellas el enclave de Oecussi, y para la entrega de mercancías pesadas y suministros de forma regular, y se considera que son más económicas que el transporte por vía aérea. | UN | ويستخدم الصندلان في الوصول إلى المناطق النائية، بما فيها جيب أوكوسي، لإيصال السلع واللوازم الثقيلة على نحو منتظم، وتعتبر ذلك أكثر كفاءة من حيث التكاليف من النقل الجوي. |