"الوضع الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación económica
        
    • condición económica
        
    • posición económica
        
    • situación económica de
        
    • las instituciones económicas
        
    • condiciones económicas
        
    • la coyuntura económica
        
    • una situación económica
        
    • su situación económica
        
    • nivel económico
        
    • situación de la economía
        
    No obstante, la situación económica es difícil y el entorno político problemático. UN ومــع ذلك، لا يزال الوضع الاقتصادي صعبا والبيئة السياسيــة مقلقة.
    Ese programa puso en funcionamiento diversas iniciativas, que han llevado a una mejora de la situación económica que actualmente parece haberse consolidado. UN وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه.
    Factores clave de la situación económica actual UN العوامل اﻷساسية في الوضع الاقتصادي الراهن
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    Expresaron especial preocupación por la situación económica de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentra en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص بشأن الوضع الاقتصادي السائد في أقل البلدان نموا، وهي بلدان يقع معظمها في أفريقيا.
    Aunque un proyecto sobre energía hidroeléctrica infundía algunas esperanzas en el futuro, la situación económica del país seguía siendo grave. UN ورغم أن مشروع الطاقة المائية يعد مشروعاً له مستقبل واعد فإن الوضع الاقتصادي للبلد لا يزال خطيرا.
    Además, expresaron especial preocupación por la situación económica en los PMA, que en su mayoría se encuentran en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص إزاء الوضع الاقتصادي السائد في البلدان الأقل نموا والواقع معظمها في إفريقيا.
    la situación económica general de la mujer sigue mejorando de manera constante. UN وعلى وجه العموم، ما برح الوضع الاقتصادي للمرأة يتحسن باطراد.
    Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    El período de constante mejora de la situación económica y social en Cuba durante la presente década terminó en 2008 y principios de 2009. UN انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي.
    Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    Por consiguiente, los fondos soberanos pueden ser útiles en la situación económica y financiera actual. UN ولذا قد تثبت فائدة صناديق الثروة السيادية في ظل الوضع الاقتصادي والمالي الراهن.
    No se puede negar que la situación económica internacional está determinada por el éxito o el fracaso de los esfuerzos de desarrollo que realiza cada país. Las políticas UN ومما لا شك فيه أن الوضع الاقتصادي الدولي الحالي حاسم بالنسبة لنجاح جهود التنمية التي يبذلها كل بلد من البلدان أو فشل هذه الجهود.
    La representante describió las medidas adoptadas por el Gobierno encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer, particularmente en el marco de las políticas agrícolas. UN كما عرضت الممثلة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وخصوصا في اطار السياسات الزراعية.
    Durante este período, la situación económica de África se ha seguido deteriorando. UN وخلال هذه الفترة زاد تدهور الوضع الاقتصادي في افريقيا.
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    Mi Gobierno está también comprometido a mejorar la condición económica, social y política y los derechos de la mujer. UN كذلك فحكومتنا ملتزمة بتعزيز الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة وتعزيز حقوقها.
    En el presupuesto de 1996 se comprometió la suma de 215,4 millones de cedis para realzar la condición económica de las mujeres. UN وفي إطار ميزانية عام 1996، أعلن عن تخصيص مبلغ 215.4 مليون سيدي من أجل تعزيز الوضع الاقتصادي للمرأة.
    El mejoramiento de la posición económica de la mujer también ha hecho que las familias sean menos patriarcales y se asemejen más a una sociedad entre los cónyuges. UN وجعل التحسُّـن الذي طرأ على الوضع الاقتصادي للمرأة، الأسرة أقل تسلُّـطا وأكثر شراكة بين الأزواج.
    Las condiciones económicas actuales eran también muy difíciles. UN كما أن الوضع الاقتصادي الراهن شديد الصعوبة.
    Ello se debe a la coyuntura económica general del país, y principalmente al aumento de la tasa de desempleo. UN وقد نتج ذلك عن الوضع الاقتصادي العام في البلاد، وخصوصاً ارتفاع معدل البطالة.
    Todo esto ha afectado de manera negativa a una situación económica y social ya de por sí pobre. UN وهذا كلــه أثــر تأثيرا سلبيا على الوضع الاقتصادي والسياسي الضعيف فعلا.
    A causa de su situación económica y social, Azerbaiyán no puede permitirse abrir sus puertas a todos los refugiados. UN فالواقع أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لأذربيجان لا يسمح بفتح أبوابها لجميع اللاجئين.
    Probablemente hay muchas más mujeres que trabajan actualmente en pequeñas empresas y que contribuyen de manera importante al nivel económico de sus familias. UN ومن المحتمل أن يكون هناك عدد أكبر من النساء يشاركن حاليا في المشاريع الصغيرة ويساهمن إلى حد كبير في الوضع الاقتصادي لأسرهن.
    Los interlocutores sociales deben observar la situación de la economía belga a este respecto y definir a continuación la norma salarial. UN ويتعين على الشركاء الاجتماعيين أن يراقبوا الوضع الاقتصادي البلجيكي في هذا الصدد وأن يحددوا بعد ذلك معياراً للأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more