situación mundial del tráfico ilícito de drogas | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات |
No debemos adoptar posturas inflexibles, ya que la situación mundial actual no beneficia a nadie. | UN | ولا ينبغي اتخاذ مواقف متصلبة، لأن الوضع العالمي الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة. |
En vista de la actual situación mundial en materia de desarme, mientras tanto debemos ocuparnos de otros aspectos importantes. | UN | وبالنظر إلى الوضع العالمي لنزع السلاح، يتعين علينا في هذه الأثناء أن نتصدى لتطورات هامة أخرى. |
La situación mundial con respecto al tráfico | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدّرات |
La situación mundial con respecto al tráfico | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، |
La situación mundial con respecto al tráfico | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتِّجار بالمخدِّرات، |
situación mundial con respecto al tráfico de | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدِّرات |
situación mundial con respecto al tráfico de | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدِّرات |
situación mundial del uso indebido de drogas | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات |
La nueva situación mundial ha creado las condiciones para el desarme pero también ha aumentado su urgencia. | UN | إن الوضع العالمي الجديد هيأ ظروفا ملائمة لنزع السلاح وزاد من أهميته. |
Incluye un amplio informe sobre la situación mundial en los ámbitos cubiertos por la Declaración | UN | وهي تضم تقريرا شاملا عن الوضع العالمي في الميادين التي يتناولها اﻹعلان. |
La parte IV da una idea de la situación mundial en lo que respecta al racismo. | UN | ويقدم الجزء الرابع نظرة عامة على الوضع العالمي فيما يتعلق بالعنصرية. |
Tenemos que velar por que haya suficientes niveles de apoyo técnico y financiero para permitir que los países se adapten y ajusten a la actual situación mundial. | UN | وعلينــا أن نضمـن وجود مستويات كافية من الدعم التقني والمالي لتمكين البلدان من التواؤم والتكيف مع الوضع العالمي الراهن. |
Es evidente que, por lo que respecta a la seguridad, la situación en el Asia meridional ha empeorado gravemente, siendo así que cabe afirmar que también ha empeorado la situación mundial. | UN | وواضح أن الوضع اﻷمني في جنوب آسيا قد تغير نحو اﻷسوأ بشكل خطير، كما تغير الوضع العالمي نحو اﻷسوأ. |
situación mundial del uso indebido de drogas: informe de la Secretaría | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات : تقرير اﻷمانة |
situación mundial del tráfico ilícito de drogas: informe de la Secretaría | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات : تقرير اﻷمانة |
Informe de la Secretaría sobre la situación mundial del uso indebido de drogas | UN | تقرير اﻷمانة العامة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات |
situación mundial del tráfico ilícito de drogas: informe de la Secretaría | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات: تقرير اﻷمانة العامة |
situación mundial del uso indebido de drogas: informe de la Secretaría | UN | الوضع العالمي المتعلق بتعاطي المخدرات : تقرير اﻷمانة |
situación mundial del tráfico ilícito de drogas: informe de la Secretaría | UN | الوضع العالمي المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات : تقرير اﻷمانة |
La situación internacional ha vuelto a sumirse en el estado de incertidumbre de antaño. | UN | وانتكس الوضع العالمي مرتدا حالة البلبلة القديمة. |
Estas revoluciones que reclaman justicia social no son fenómenos aislados, sino el resultado de graves trastornos sociales ocasionados por la inestabilidad de la coyuntura mundial. | UN | وليست هذه الثورات التي تدعو إلى العدالة الاجتماعية ظواهر معزولة، وإنما هي نتيجة لاضطرابات اجتماعية خطيرة ناجمة عن عدم استقرار الوضع العالمي. |