Las autoridades constitucionales deben asegurar la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية. |
ii) Armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales | UN | `2` مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية |
Mi país también creó un comité para armonizar su legislación nacional con los instrumentos internacionales que rigen los derechos humanos. | UN | وأنشأ أيضاً لجنة لموائمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Conformidad de las leyes nacionales con los instrumentos internacionales | UN | مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية |
:: Armonizar las leyes, las políticas, las estrategias y los programas nacionales con los instrumentos regionales e internacionales pertinentes relativos al empoderamiento de las mujeres y las niñas, con el fin de asegurar el logro de la igualdad y la equidad entre los géneros. | UN | مواءمة التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة بتمكين المرأة والفتاة لغرض كفالة المساواة والعدالة بين الجنسين. |
En 2010 se llevó a cabo un estudio sobre el estado de la armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos regionales e internacionales ratificados por Malí. | UN | أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Acogió asimismo con agrado las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados en fecha reciente. | UN | كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً. |
La Jamahiriya Árabe Libia también había armonizado su legislación nacional con los instrumentos universales pertinentes, de acuerdo con las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | 36 - وقامت الجماهيرية العربية الليبية كذلك بتنسيق تشريعاتها الوطنية مع الصكوك العالمية ذات الصلة على النحو المطلوب في قرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب. |
A. Armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales | UN | ألف - مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية |
- La falta de armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos; | UN | - عدم مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
En virtud de los Principios de París, se alienta a instituciones como la Comisión a adoptar medidas para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وبموجب مبادئ باريس تشجع المؤسسات مثل اللجنة على اتخاذ الخطوات من أجل مساوقة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Se alienta a los gobiernos a que armonicen su legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que son parte y los hagan cumplir a nivel nacional y local. | UN | وتشجَّع الحكومات على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وفرض تنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
ii) Armonización de la legislación nacional con los instrumentos | UN | `2` مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية 105-109 24 |
59. Armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos: | UN | 59- مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Prosigue la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales, que ha incluido la firma, en 2012, del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como la reciente ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | واختتم بيانه قائلا إن مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لا يزال قيد التنفيذ ويشمل التوقيع، في عام 2012، على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل، فضلا عن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في الآونة الأخيرة. |
Parte del mandato de la Comisión consiste en fomentar la armonización de las leyes, políticas y prácticas nacionales con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Lesotho figura como Estado parte. | UN | ومن ولاية تلك اللجنة التشجيع على مواءمـة القوانيـن والسياسات والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليسوتو دولة طرف فيها. |
El documento final destaca la importancia de armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales y hace hincapié en el derecho de las mujeres a la igualdad de oportunidades y a la participación efectiva en la vida pública y privada. | UN | وتشدد الوثيقة التي نتجت عنه على أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية، وتؤكد حق المرأة في تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في الحياة العامة والخاصة. |
(b) Promover la sinergia y la armonización de las leyes nacionales con los instrumentos internacionales relativos a la trata de mujeres y niños; | UN | (ب) تنسيق ومواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية المتصلة بالاتجار بالنساء والأطفال؛ |
Además, el instituto propondrá a las autoridades públicas medidas que deben aprobarse, a su entender, para alentar la promoción y protección de los derechos humanos; procurar la armonización, de la legislación, la reglamentación y la práctica nacionales con los instrumentos y principios internacionales de derechos humanos; y promover su eficaz aplicación. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المعهد سيقترح على السلطات العامة التدابير التي يرى أن من المناسب اعتمادها للتشجيع على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والسعي من أجل مواءمة التشريعات والنظم والممارسة الوطنية مع الصكوك أو المبادئ الدولية لحقوق الإنسان؛ وتعزيز تنفيذها الفعلي. |
El Pakistán se refirió a la INDH, a las redes de asociaciones voluntarias, a las medidas adoptadas para armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales para velar por la igualdad del hombre y la mujer y a la firme adhesión de Marruecos a los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان. |
De esta forma, el ritmo de las reformas se ha acelerado, y estas han incluido la formulación de enmiendas constitucionales y la promulgación de nuevas leyes, así como la adecuación de las leyes nacionales a los instrumentos internacionales en los que es parte Marruecos. | UN | وهكذا تسارعت وتيرة الإصلاحات عن طريق تعديلات دستورية وسن قوانين جديدة، أو من خلال ملاءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي انضم إليها المغرب. |