"الوطني الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional que
        
    • nacional de
        
    • nacional del
        
    • interno que
        
    • nacionales que
        
    • nacional en el que
        
    • nacional en que
        
    • nacional por
        
    • nacional sobre
        
    La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    El número de candidatas a incorporarse en el Consejo nacional, que no había dejado de aumentar hasta 1995, se detuvo en 1999. UN وقد شهد عدد المرشحات إلى المجلس الوطني الذي لم يكف عن الزيادة حتى عام 1995، توقفا في عام 1999.
    Deseo reiterar y recalcar mi decidido apoyo al diálogo nacional, que cuenta con el apoyo total de la comunidad internacional. UN وأود أن أكرر وأؤكد من جديد دعمي القوي للحوار الوطني الذي يحظى بالدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    La seguridad humana como enfoque para la planificación nacional de los gobiernos UN الأمن البشري بوصفه نهجا للتخطيط الوطني الذي تضطلع به الحكومات
    Una conferencia nacional de casi dos años no pudo reconciliar a los actores políticos. UN فالمؤتمر الوطني الذي استمر زهاء عامين عجز عن التوفيق بين الشخصيات السياسية الرئيسية.
    El número de refugiados que no recibieron asistencia se estima en 239.000, sobre la base del censo nacional del Sudán de 1993. UN ويقدر عدد الذين لا يتلقون المساعدة ﺑ ٠٠٠ ٩٣٢ لاجئ، حسب اﻹحصاء الوطني الذي أجرته السودان عام ٣٩٩١.
    Hay muchachas en el ballet nacional, que representa el folclore del país, pero existen igualmente grupos folclóricos privados en los que también participan. UN والفتيات موجودات في الباليه الوطني الذي يمثل فولكلور البلد، وإن كانت هناك فرق فولكلورية خاصة أيضا تضم فتيات هي الأخرى.
    El informe de dicha Comisión y el proyecto de Constitución estaban siendo examinados por la Conferencia Constitucional nacional que se creó en 2007. UN وقالت إن تقرير اللجنة ومشروع الدستور هما في الوقت الحالي موضع نظر المؤتمر الدستوري الوطني الذي أُنشئ في عام 2007.
    El pacto nacional que elabore la conferencia de diálogo nacional inclusiva será sometido a referéndum para su aprobación. UN وسيتم عرض الميثاق الوطني الذي يتوصل إليه مؤتمر الحوار الوطني الشامل على الاستفتاء الشعبي لإقراره.
    El Reino ha comenzado un programa de acción para nuestro propio desarrollo económico sobre la base del principio del consenso nacional que tuvo tanto éxito en nuestras reformas políticas. UN إن المملكة قد بدأت برنامج عمل من أجل التنمية الاقتصادية في بلادنا يستند الى مبدأ توافق اﻵراء الوطني الذي نجح نجاحا كبيرا في إصلاحاتنا السياسية.
    La voluntad del pueblo se verá reflejada en el parlamento nacional que estará compuesto por la asamblea nacional y el senado. UN وستتجلى إرادة الشعب في البرلمان الوطني الذي يضم الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ.
    Sin embargo, la carga desproporcionada que ha pesado sobre nuestro país en la esfera del desarme puede resultar demasiado gravosa para nuestra economía nacional, que sufre grandes dificultades en este período de transición. UN بيد أن العبء غير المتناسب الواقع على بلدي في ميدان نزع السلاح يمكن أن يتجاوز حدود طاقة اقتصادنا الوطني الذي يعاني من صعوبات كبيرة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    En opinión del Grupo de Trabajo, esta medida de clemencia contribuiría a promover la reconciliación nacional que desea el Gobierno. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الرأفة من شأنها أن تيسر تعزيز الوفاق الوطني الذي ترغب الحكومة في استتبابه.
    Procuran desestabilizar el ejército nacional que, a su juicio, protege a los Tutsi. UN وهم يحاولون زعزعة الجيش الوطني الذي يعتبرونه حصنا واقيا للتوتسي.
    También acoge con satisfacción la elaboración del Programa nacional de Acción, cuyos objetivos han sido incluidos en el Marco nacional de Política de Desarrollo. UN وترحب أيضاً باعتماد برنامج العمل الوطني الذي أُدمج في إطار السياسة اﻹنمائية الوطنية.
    Se espera que los gastos de salud resulten afectados por la aplicación de la Ley nacional de Seguro de Enfermedad, aprobada en 1995. UN ويتوقع أن تتأثر النفقات الصحية بتنفيذ قانون التأمين الصحي الوطني الذي تم اعتماده في عام ٥٩٩١.
    La ley ha establecido la coordinación nacional de la que se carecía en los últimos decenios. UN وقد أوجد القانون التنسيق الوطني الذي كان مفتقداً في العقود الماضية.
    También acoge con satisfacción la elaboración del Programa nacional de Acción, cuyos objetivos han sido incluidos en el Marco nacional de Política de Desarrollo. UN وترحب أيضا باعتماد برنامج العمل الوطني الذي أُدمج في إطار السياسة اﻹنمائية الوطنية.
    El censo nacional del año 2000 mostró que 296.461 personas nacieron en el exterior, representando el 7,8% de la población total. UN وبيَّن التعداد الوطني الذي جرى عام 2000 أن 461 296 نسمة، يمثلون 7.8 في المائة من السكان، مولودون خارج البلد.
    Se adujo, a este respecto, que la responsabilidad de una parte ejecutante por todo daño extracontractual o civil era un asunto de derecho interno que el presente instrumento no intentaba abordar. UN وقيل في هذا الصدد، ان مسؤولية الطرف المنفذ عن الضرر المدني مسألة يحكمها القانون الوطني الذي لا يمتد إليه هذا الصك.
    Barbados también ha adoptado iniciativas para formular el programa de indicadores nacionales, que incluiría indicadores para los recursos energéticos. UN كما بذلت بربادوس جهودا في سبيل تطوير برنامج المؤشرات الوطني الذي سيضم مؤشرات خاصة بموارد الطاقة.
    Un enfoque centrado en los países debe velar también por que se preste la máxima atención al contexto nacional en el que se produce la comunicación nacional. UN كما يجب للنهج القطري التوجه أن يكفل المراعاة التامة للسياق الوطني الذي يُعد فيه بلاغ وطني.
    La política sienta el marco nacional en que se ha de formular, legislar, aplicar, supervisar, evaluar y financiar un régimen de asistencia y sensibilización jurídica. UN وتضع السياسة الإطار الوطني الذي سيتم فيه وضع مخطط للمعونة القانونية والتوعية القانونية، وإضفاء الصبغة التشريعية عليه، وتنفيذه، ورصده، وتقييمه، وتمويله.
    Este es un primer paso, pero considerable, hacia la independencia nacional por la que han luchado todos los palestinos, que fue posible porque los palestinos optaron por la paz y las negociaciones como medio de recuperar sus legítimos derechos nacionales. UN وهي خطوة أولى كبيرة نحو الاستقلال الوطني الذي طالما ناضل من أجله كل الفلسطينيين.
    Por eso, los peruanos saludamos entusiastamente la victoria nacional sobre el terrorismo y la determinación gubernamental de combatir el narcotráfico. UN ولهذا السبب أشدنا نحن أهالي بيرو بالنصر الوطني الذي تحقق في مكافحة الارهاب وعزم الحكومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more