Por el contrario, creemos que las divergentes prioridades de seguridad de algunos países miembros nos han impedido cumplir el mandato de la Conferencia. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نعتقد أن الأولويات الأمنية المختلفة لبعض البلدان الأعضاء قد منعتنا من الوفاء بولاية المؤتمر. |
Ahora bien, hay que llevar a cabo las tareas fijadas para el Segundo Decenio Internacional y se debe cumplir el mandato del Comité de eliminar el colonialismo. | UN | غير أن المهام المحددة للعقد الدولى الثانى لا مناص من إنجازها، ولامفر من الوفاء بولاية اللجنة للقضاء على الاستعمار. |
En general, el apoyo de los voluntarios de las Naciones Unidas ayudó a la Misión y al equipo de las Naciones Unidas en el país a cumplir su mandato. | UN | وبوجه عام، ساعد الدعم الذي قدمه متطوعو الأمم المتحدة البعثة والفريق القطري على الوفاء بولاية كل منهما. |
Ya es hora de que los Estados miembros de la Conferencia de Desarme adopten medidas enérgicas para cumplir el mandato de la Conferencia y reanudar las negociaciones. | UN | وقد حان الوقت لكي تتخذ الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات. |
Ha llegado el momento de que los Estados miembros de la Conferencia tomen medidas enérgicas para cumplir el mandato de la Conferencia y reanuden las negociaciones. | UN | ولقد حان الوقت كيما تتخذ الدول الأعضاء في المؤتمر خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات. |
La racionalización se llevó a cabo teniendo debidamente en cuenta la capacidad de cumplir el mandato de la UNCTAD y de responder a las necesidades de los Estados miembros. | UN | وقد جرى ترشيد المنشورات مع إيلاء الاعتبار بعناية للقدرة على الوفاء بولاية الأونكتاد وتلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Al cumplir el mandato y aplicar las sanciones del Consejo de Seguridad, debe prestarse mayor atención a los posibles efectos negativos para terceros países. | UN | وعندما يتم الوفاء بولاية مجلس اﻷمن ويتم تنفيذ الجزاءات فإنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لﻵثار المحتملة الضارة التي تلحق بالبلدان الثالثة. |
Dado el tamaño del territorio del país y el estado de su infraestructura, se pusieron a disposición de la misión los recursos de operaciones aéreas adecuados a fin de que pudiese cumplir su mandato. | UN | وفي ضوء مساحة إقليم البلد وحالة الهياكل اﻷساسية به، يلاحظ أن ثمة موارد كافية قد جرى توفيرها على صعيد العمليات الجوية من أجل الوفاء بولاية البعثة. |
Las limitaciones logísticas siguen impidiendo que la Misión cumpla su mandato ampliado. | UN | 51 - وتظل أوجه النقص في السوقيات تمثل مشكلة أمام الوفاء بولاية البعثة الموسعة. |
Algunas delegaciones estimaron que el subprograma debía fortalecerse más hasta que se hubiera cumplido el mandato del Comité Especial. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي زيادة تعزيز البرنامج الفرعي إلى أن يتم الوفاء بولاية اللجنة الخاصة. |
Esperamos fervientemente que el Consejo de Seguridad continúe reflejando en las resoluciones pertinentes la importancia de que se cumpla el mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | ونأمل مخلصين أن يواصل مجلس الأمن في قراراته بهذا الشأن تبيان أهمية الوفاء بولاية القوة. |
263. Alienta a los órganos establecidos por la Convención a que fortalezcan la coordinación y cooperación, según corresponda, en el cumplimiento de sus mandatos respectivos; | UN | 263 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية على تعزيز التنسيق والتعاون، حسب الاقتضاء، في الوفاء بولاية كل منها؛ |