Pero también contiene algunos errores de hecho sobre el derecho de los Estados Unidos y algunas observaciones con las que no estamos de acuerdo. | UN | ولكنها تتضمن أيضاً بعض اﻷخطاء الوقائعية فيما يتعلق بقانون الولايات المتحدة وبعض الملاحظات التي لا نوافق عليها. |
En primer término, el Grupo examinará estas cuestiones desde un punto de vista general y después aplicará sus conclusiones a las situaciones de hecho concretas que se le han planteado. | UN | وينظر الفريق أولاً في هذه المسائل بوجه عام، ثم يطبق ما يخلص إليه من نتائج على الحالات الوقائعية المحددة التي أمامه. |
Las circunstancias de hecho respecto de cada una de ellas difieren ligeramente. | UN | وتختلف الظروف الوقائعية فيما يتعلق بكل واحدة من الشركات اختلافاً طفيفاً. |
Un maestro dijo que este producto facilitaba su trabajo al combinar testimonio visual con información fáctica sobre las víctimas del Holocausto. | UN | وقالت إحدى المعلمات، إن هذا العمل زاد مهمتها يسرا بجمعه بين الأدلة البصرية والمعلومات الوقائعية بشأن ضحايا المحرقة. |
Las pruebas fácticas contra la India son definitivas e irrevocables. | UN | إن اﻷدلة الوقائعية ضد الهند نهائية ودامغة. |
En estas deliberaciones la Secretaría se ha mantenido neutra, facilitando solamente la información sobre los hechos solicitada por los miembros de la Junta. | UN | وقد ظلت اﻷمانة العامة تلتزم الحياد في هذه المناقشة، ولا تقدم سوى المعلومات الوقائعية التي يطلبها اﻷعضاء. |
II. ASPECTOS fácticos DE LAS DISCRIMINACIONES AGRAVADAS | UN | ثانياً - الجوانب الوقائعية للتمييز المشدد |
II. Antecedentes y conclusiones de hecho preliminares | UN | ثانيا - الخلفية والنتائج الوقائعية الأولية |
Está mejor informado que ninguna otra autoridad sobre las prácticas relativas a un tema concreto y sobre los antecedentes de hecho de éste. | UN | وهو أعلم من أي جهة أخرى بالممارسة المتعلقة بمسألة معينة والخلفية الوقائعية المحيطة بتلك المسألة. |
El Relator Especial no está en condiciones de establecer la verdad respecto de estas cuestiones de hecho controvertidas. | UN | ولا يمكن للمقرر الخاص أن يبت في هذه المسائل الوقائعية المتنازع عليها. |
El Grupo ha examinado debidamente estas respuestas y ha investigado aquellas cuestiones de hecho que venían acompañadas de información suficiente para poder hacer una investigación. | UN | ونظر الفريق في هذه الردود بدقة وحقق في المسائل الوقائعية المسندة بمعلومات كافية تمكن من إجراء هذا التحقيق. |
El juicio al que beneficiaría una mejor preparación, se circunscribiría a los verdaderos puntos litigiosos de hecho y de derecho de la causa. | UN | ويكون الإعداد للمحاكمة أفضل ومقصورا على النقاط الوقائعية والقانونية الحقيقية للقضية. |
Más importante todavía, ninguna de las circunstancias de hecho que causaron la incapacidad de un deudor para pagar al reclamante guardaba relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والأهم من ذلك أن أياً من الظروف الوقائعية التي نتج عنها عدم قدرة المدينين على تسديد الديون لصاحب المطالبة لم يكن ذا صلة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Se espera que la UNOMSA prepare todos sus informes sobre la celebración de las elecciones basándose en información fáctica. | UN | ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات. |
La información fáctica solicitada acerca de los gastos y el personal de apoyo de la Junta de Eficiencia se suministrará en el día de la fecha. | UN | وأن المعلومات الوقائعية المطلوبة عن موظفي الدعم وتكلفة مجلس الكفاءة ستكون متاحة في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
Ambas fueron rechazadas, alegándose que el autor se había basado en las mismas razones fácticas aducidas en sus solicitudes anteriores. | UN | ورفض كلا الطلبين، ﻷن صاحب البلاغ استند إلـى نفــس اﻷسباب الوقائعية الواردة في طلباته السابقة. |
Señala que las alegadas incoherencias y deficiencias sobre los hechos en la declaración del demandante suscitan grandes dudas en cuanto a la credibilidad y exactitud de su versión de los hechos. | UN | وبينت أن أوجه التناقض والقصور الوقائعية فيما ذكره مقدم البلاغ تثير الشكوك في مصداقيته وفي دقة الأحداث التي سردها. |
de hecho, el informe final del Grupo de Expertos contiene una serie de errores fácticos graves, como los siguientes: | UN | بل إن التقرير النهائي لفريق الأمم المتحدة يتضمن عددا من الأخطاء الوقائعية الجسيمة. مثال ذلك: |
La Oficina lamenta que las observaciones del Secretario hayan aportado muy poca información concreta, pese a su extensión y a la dureza de los términos empleados. | UN | ويأسف المكتب لكون تعليقات المسجل، رغم طولها وحدة لهجتها، لم تسهم بالكثير من المعلومات الوقائعية. |
iv) Producción de opúsculos, folletos, fichas descriptivas, gráficos murales y carpetas de información: | UN | `4 ' إعداد الكتيبات والنشرات والصحائف الوقائعية والخراط الحائطية وملفات المواد الإعلامية: |
El requisito de la doble incriminación se examina de manera amplia, atendiendo a las circunstancias objetivas del caso y la conducta subyacente. | UN | وتجري دراسة واسعة لشرط التجريم المزدوج، وذلك بالاستناد إلى الظروف الوقائعية والسلوك الأساسي. |
El Organismo está estableciendo una base de datos de incidentes de tráfico ilícito para dar información objetiva a los Gobiernos de los Estados Miembros y al público. | UN | والوكالة بصدد إنشاء قاعدة بيانات عن حوادث الاتجار لتزويد حكومات الدول اﻷعضاء والجمهور بالمعلومات الوقائعية فيها. |
La aprobación de los resúmenes para los encargados de adoptar decisiones significa que concuerdan con el material fáctico incluido en los informes. | UN | والموافقة على الملخّصات الموجَّهة لمتّخذي القرارات من شأنها أن تدلّ على أنها متّسقة مع المواد الوقائعية الواردة في التقارير. |
Por ejemplo, la Comisión ha incurrido en diversos errores factuales al redactar su informe. | UN | وقد ارتكبت اللجنة على سبيل المثال عددا من الأخطاء الوقائعية المثيرة للاستغراب في تقريرها. |
Subprograma 1. Aplicación de los instrumentos y procedimientos internacionales a) Solución de controversias, misiones especiales, buenos oficios, determinación de hechos, servicios de socorro de emergencia y humanitario y servicios jurídicos; | UN | `٣` جمع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بدراسات سرية وبعثات للمساعي الحميدة أو غيرها من الممارسات التي صدر بها تكليف، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات، وجلسات الاجتماع، والمشاورات، والزيارات الميدانية، وذلك لمساعدة أجهزة تقرير السياسات في النظر في الحالات التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |