"الوقت الراهن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • actualmente en
        
    • actual en
        
    • la actualidad en
        
    • curso en
        
    • actual de
        
    • actualmente la
        
    • actualmente las
        
    • está examinando la
        
    Actualmente, en vista del envejecimiento de la población, el Gobierno está examinando un informe sobre sistemas de pensión sucedáneos de la jubilación estatal de Nueva Zelandia. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في تقرير عن الخيارات المتعلقة براتب التقاعد في نيوزيلندا في سياق شيوخة السكان.
    Nota: La mayor parte de esas violaciones fueron cometidas por militares del Ejército Patriótico Rwandés actualmente en Sud Kivu. UN ملاحظة: ارتكــب أغلب هذه الاغتصابات عساكر الجيش الوطني الرواندي؛ الذين يوجدون في الوقت الراهن في كيفو الجنوبية.
    La exposición se presenta actualmente en Belgrado y recorrerá Alemania y otros países europeos a fines de 2002. UN ويعرض المعرض في الوقت الراهن في بلغراد وسيتنقـل في ألمانيا والبلدان الأوروبية الأخرى بنهاية عام 2002.
    Como consecuencia, la situación actual en la República Democrática del Congo es sumamente tensa. UN ونتيجة لذلك فإن الحالة السائدة في الوقت الراهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت على درجة عالية من التوتر.
    En la actualidad en los foros internacionales y nacionales se están examinando varios mecanismos financieros novedosos. UN ٥١ - وهناك عدد من اﻵليات المالية الابتكارية قيد المناقشة في الوقت الراهن في المحافل الدولية والوطنية.
    :: Un acto cometido fuera de Luxemburgo por un extranjero que se encuentre actualmente en Luxemburgo. UN :: العمل المرتكب خارج لكسمبرغ من طرف أجنبي يوجد في الوقت الراهن في لكسمبرغ؟
    ♦ Actos cometidos fuera de Indonesia por un extranjero que se encuentre actualmente en Indonesia. UN الأعمال التي يرتكبها خارج إندونيسيا أجنبي موجود في الوقت الراهن في إندونيسيا؟
    Actos cometidos fuera de Sudáfrica por un nacional extranjero que se encuentra actualmente en Sudáfrica. UN ما يقوم به خارج جنوب أفريقيا مواطن أجنبي موجود في الوقت الراهن في جنوب أفريقيا؟
    El proyecto se halla actualmente en una etapa preliminar. UN ويوجد المشروع في الوقت الراهن في مراحله الأولى.
    La Secretaría informó a la Comisión de que dichas consignaciones reflejaban los niveles presupuestarios vigentes actualmente en el sector. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن.
    La Secretaría informó a la Comisión de que dichas consignaciones reflejaban los niveles presupuestarios vigentes actualmente en el sector. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن.
    Muchas mujeres dan a luz actualmente en instituciones en que reciben asistencia. UN وتجري الكثير من الولادات في الوقت الراهن في مرافق تقدم المساعدة الطبية.
    ONU-Mujeres participa actualmente en 10 programas de ese tipo UN تشارك الهيئة في الوقت الراهن في 10 من تلك البرامج
    También financió un estudio de viabilidad de centrales eléctricas de generación mixta a partir del bagazo de caña en Guyana y participa actualmente en un proyecto de evaluación de las posibilidades de generación de electricidad de diversas fuentes en Colombia. UN ومول المصرف كذلك دراسة جدوى بشأن معامل التوليد المشترك للطاقة، باستخدام ثفل قصب السكر في غينيا، كما يشترك في الوقت الراهن في مشروع لتقييم امكانية التوليد المشترك للطاقة في كولومبيا.
    Los barcos italianos que practican esta pesca ilegal fondean actualmente en los puertos de su país y transportan con total impunidad redes ilegales para la pesca en gran escala. UN وترسو في الوقت الراهن في الموانئ اﻹيطالية سفن من التي تستعمل الشباك العائمة غير القانونية، حاملة على متنها شباكا كبيرة غير قانونية، وهي في مأمن تام من العقاب.
    La promoción del desarrollo económico se traduce actualmente en la liberalización de los regímenes comerciales y la acción de un sistema de comercio multilateral abierto. UN فالنهوض بالتنمية الاقتصادية أصبح ينعكس في الوقت الراهن في تحديد الاتفاقات التجارية وإقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطــراف.
    Dijo que la joven Policía Nacional no estaba actualmente en condiciones de mantener por sí sola un clima seguro y estable. UN وقال إن الشرطة الوطنية الهايتية ليست في الوقت الراهن في وضع يسمح لها بالقيام بمفردها بالحفاظ على مناخ يتسم باﻷمن والاستقرار.
    La crisis actual en el Cuerno de África es prueba de los fuertes vínculos entre los desafíos a que hay que hacer frente y la necesidad de respuestas rápidas y coordinadas a ellos. UN والأزمة الحاصلة في الوقت الراهن في القرن الأفريقي دليل على الصلات القوية بين التحديات التي يتعين مواجهتها والحاجة إلى استجابات سريعة ومنسقة لها.
    Esta información se comenta intensamente en la actualidad en todos los ámbitos políticos de la capital centroafricana, incluido el Grupo de los Once. UN وهذه المعلومات موضوع تعليقات مكثفة في الوقت الراهن في جميع اﻷوساط السياسية بعاصمة جمهورية أفريقيا الوسطى، ولدى فريق أحزاب المعارضة أيضا.
    Siempre es importante disponer de mecanismos nacionales para las cuestiones de la mujer, especialmente durante pe-ríodos de ajuste estructural o de transición económica como el que está en curso en Eslovaquia. UN ومن المهم دائما أن تكون هناك آلية وطنية للمرأة، لا سيما خلال فترات التكيف الهيكلي أو في الفترات الانتقالية للاقتصاد كما هو يحدث في الوقت الراهن في سلوفاكيا.
    La moralidad y la justicia son de suma importancia en la situación actual de Camboya, que se halla en período de transición desde la reconciliación nacional y la democracia a la estabilidad y la paz duradera. UN ● اﻷخلاق والعدل هما اﻷساس والقوة المحركة في الوقت الراهن في كمبوديا أي خلال فترة انتقالها من مرحلة المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى الاستقرار والسلام الدائم.
    La violencia étnica azota actualmente la zona rural de mi país. UN فالعنف القبلي يجتاح الريف في الوقت الراهن في بوروندي.
    actualmente las acciones no se inscriben en un registro único y amplio. UN وهذه الأسهم غير مسجلة في الوقت الراهن في سِجِل واحد شامل.
    Sin embargo, actualmente se está examinando la posible adhesión a las mismas. UN غير أن التفكير جار في الوقت الراهن في إمكانية الانضمام إليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more