"الوقت المحدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiempo limitado
        
    • poco tiempo
        
    • del escaso tiempo
        
    • del limitado tiempo
        
    • el escaso tiempo
        
    • limitado tiempo de
        
    • escaso tiempo de
        
    • el limitado tiempo
        
    • plazo limitado de
        
    Se esforzará por aprovechar al máximo el tiempo limitado de que dispone con el fin de satisfacer las expectativas de la Comisión. UN وسيسعى الفريق الى الاستفادة الى أقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح له بغية الوفاء بتوقعات الهيئة.
    Solicito al Subcomité que utilice de la manera más adecuada el tiempo limitado de que dispone. UN وأود أن أطلب إلى الجنة الفرعية أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح لها.
    Es gracioso cómo tus mejores ideas salen bajo presión si tienes poco tiempo. Open Subtitles من المضحك أن أفضل أفكارك تأتيك وأنت تحت ضغط الوقت المحدود
    La Unión Europea está dispuesta a colaborar con sus asociados para acordar un proyecto de resolución en el poco tiempo disponible. UN والاتحاد مستعد للعمل مع شركائه للاتفاق على مشروع قرار في الوقت المحدود المتاح.
    En vista del número de Partes y del escaso tiempo disponible para las declaraciones, será preciso limitar la duración de estas. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان.
    De conformidad con la práctica reciente, un sistema de cronometraje con señales sonoras ayudará a hacer el mejor uso posible del limitado tiempo disponible. UN ووفقاً للممارسة المتبعة مؤخراً، سيستعان بنظام تنبيه لتحقيق أفضل استفادة من الوقت المحدود المتاح.
    Además, el mandato del Equipo de Tareas era relativamente amplio y no fue posible realizar un análisis a fondo de todas las esferas en el escaso tiempo disponible. UN كذلك فإن الولاية التي كلفت بها فرقة العمل كانت واسعة نسبيا، ولم يكن باﻹمكان إجراء تغطية متعمقة لجميع المجالات ضمن الوقت المحدود المخصص لها.
    El propósito principal del proyecto de resolución es señalar a la atención de la comunidad internacional el limitado tiempo de que se dispone para la consecución de estos objetivos. UN والغرض الأساسي من مشروع القرار هو لفت اهتمام المجتمع الدولي إلى الوقت المحدود المتبقي لبلوغ تلك الأهداف.
    En el tiempo limitado de que dispongo voy a mencionar algunos. UN وفي الوقت المحدود المتاح لي سأكتفي بذكر عدد قليل منها.
    En nuestra opinión, el tiempo limitado de que dispone la Conferencia de examen del TNP no será suficiente para negociar un instrumento internacional de esta naturaleza. UN وفي رأينا، لن يكون الوقت المحدود المتاح لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار كافيا للتفاوض على صك دولي من هذا النوع.
    Otro problema que se debatió fue el de cómo utilizar mejor el tiempo limitado de que se dispone en cada período de sesiones. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي نوقشت كيفيةُ الاستفادة الفضلى من الوقت المحدود المتاح أثناء كل دورة.
    Esto supone demandas opuestas en relación con el tiempo limitado para cada una de las tareas. UN وهذا يعني ضمنا اشتداد الطلب على الوقت المحدود لكل عمل من الأعمال اليومية.
    Terminó instando a las Partes a aprovechar lo más posible el tiempo limitado de que se disponía. UN واختتم كلمته بحث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح أنجع استخدام ممكن.
    Les insto una vez más a estudiar todas las opciones disponibles para alcanzar este objetivo en el poco tiempo que queda antes de 2011. UN وأحثهما مرة أخرى على استكشاف جميع الخيارات المتاحة لتحقيق هذا الهدف في الوقت المحدود المتبقي قبل عام 2011.
    Así, el poco tiempo disponible para las deliberaciones podrá dedicarse a resolver cuestiones normativas y sustantivas. UN وسيتيح لنا هذا الأمر أن نمضي الوقت المحدود للمناقشة في تسوية مسائل السياسات والمسائل الجوهرية.
    Se expresó la esperanza de que el presente documento oficioso ayudara al Comité Especial en la organización de sus trabajos con miras a facilitar el debate, en el poco tiempo disponible, de las cuestiones sustantivas y administrativas que planteaba el proyecto de estatuto. UN أبدي اﻷمل في أن يكون من شأن هذه الورقة غير الرسمية مساعدة اللجنة المخصصة في تنظيم أعمالها بغية تيسير مناقشة المسائل الموضوعية والادارية الناشئة عن مشروع النظام اﻷساسي خلال الوقت المحدود المتاح.
    No obstante, habida cuenta del escaso tiempo de que se disponía, no había que interpretar esas deliberaciones en el sentido de que el Grupo de Trabajo o la Comisión aprobaban esos documentos en esa ocasión. UN بيد أنه نظرا إلى الوقت المحدود المتاح، ينبغي ألا تفهم تلك المناقشة بأنها إقرار بهاتين الوثيقتين من قبل الفريق العامل أو اللجنة في هذا الوقت.
    Planteó las cuestiones de la representación de los órganos creados en virtud de tratados en los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y del escaso tiempo asignado a los presidentes. UN وأثارت مسألة تمثيل الهيئات المنشأة بمعاهدات في دورات لجنة حقوق الإنسان كما أثارت مشكلة الوقت المحدود المخصص لرؤساء اللجان.
    De conformidad con la práctica reciente, un sistema de cronometraje con señales sonoras ayudará a hacer el mejor uso posible del limitado tiempo disponible. UN ووفقاً للممارسة المتبعة مؤخراً، سيستعان بنظام تنبيه لتحقيق أفضل استفادة من الوقت المحدود المتاح.
    fue el hecho de que la mayor parte del limitado tiempo disponible para la serie de sesiones de alto nivel se utilizó para formular declaraciones oficiales de una duración superior a la asignada. UN ويرجع السبب الرئيسي في هذا الى أن معظم الوقت المحدود المتاح للجزء الرفيع المستوى قد استهلك في بيانات رسمية جاوزت مدتها الوقت المخصص.
    Por último, el Presidente encareció a las Partes que usaran el escaso tiempo disponible de la manera más eficaz posible. UN واختتم كلمته بأن حث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Tanto los Estados Miembros como la Comisión Consultiva deben recibir una información completa, a pesar del limitado tiempo de que se dispone, a fin de poder considerar adecuadamente los cambios propuestos. UN ويجب تزويدها وتزويد اللجنة الاستشارية بمعلومات شاملة، برغم الوقت المحدود المتاح، لإمكان النظر على النحو الواجب في التغييرات المقترحة.
    el propósito de aprovechar al máximo el escaso tiempo de que disponemos y los servicios de conferencias que se han puesto a nuestra disposición. UN أحدهما يقتضي منا أن نعمل بقدر اﻹمكان في آن واحد، للاستفادة بأقصى قدر من الوقت المحدود المتاح ومن تسهيلات المؤتمرات المتوفرة لنا.
    Cabe esperar que con ello se ayude a la Comisión a resolver estas cuestiones a tiempo y a ultimar el proyecto de convención en el plazo limitado de que dispondrá la Comisión. UN ويؤمل أن يساعد هذا الاشعار المسبق اللجنة في حل تلك المسائل بطريقة ملائمة، وفي وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية خلال الوقت المحدود الذي سيكون متاحا للجنة.(3)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more