Se formularon cinco propuestas de proyecto, que fueron presentadas a las autoridades del país. | UN | وقد جرت صياغة خمسة مقترحات مشاريع وقدمت تلك المقترحات الى السلطات الحكومية. |
Estos tiroteos han sido objeto de reiteradas protestas a las autoridades israelíes. | UN | وكانت هذه الحوادث موضع احتجاجات متكررة قدمت الى السلطات الاسرائيلية. |
Asimismo en este caso se presentó una enérgica protesta a las autoridades iraquíes. | UN | وقُدمت في هذه الحالة أيضا شكوى شديدة اللهجة الى السلطات العراقية. |
En un video enviado a las autoridades esta mañana estos hombres se hicieron responsables de la liberación de un orangután del laboratorio. | Open Subtitles | فى شريط فيديو ارسل الى السلطات هذا الصباح توضح حقيقة السطو على المختبر الليلة الماضية صورت بواسطة هؤلاء الرجال |
Cuando vaya a ver a las autoridades tendré que sugerirles que investiguen a todos. | Open Subtitles | عندما أذهب الى السلطات يجب أن أخبرك انهم يحققون مع كل شخص |
Iba a atrapar a tu mascota y entregarla a las autoridades, y cobrar la recompensa que por ella daban. | Open Subtitles | لقد كنت احاول ان اقبض على حيوانك واسلمها الى السلطات , و احصل على الجائزة المستحقة |
Los participantes informarán a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. | UN | وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم. |
La Comisión Consultiva recomienda que se establezca un sistema eficaz de contabilidad y que se faciliten a las autoridades militares instrucciones claras a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بوضع نظام محاسبي فعال وبتقديم تعليمات واضحة الى السلطات العسكرية في هذا الصدد. |
La asistencia a las autoridades de aduanas se proporciona en colaboración con el Consejo de Cooperación Aduanera. | UN | ويقدم برنامج المراقبة الدولية المساعدة الى السلطات الجمركية بالتعاون مع مجلس التعاون الجمركي. |
Además, unos 160 presos por causas criminales fueron entregados a las autoridades palestinas de Gaza, para que cumplieran allí el resto de su condena. | UN | وقد سلم نحو ١٦٠ من الجناة المسجونين أيضا الى السلطات الفلسطينية في غزة لكي يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم. |
Es más, el Gobierno de Belgrado sigue prestando apoyo material y político a las autoridades que se han proclamado tales en dichas zonas y, por ende, debe participar activamente en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis. | UN | واﻷكثر من ذلك، أن حكومة بلغراد ما فتئت تقدم الدعم المادي والسياسي أيضا الى السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في هذه المناطق ولهذا يتعين عليها أن تشارك بفاعلية في التماس حل سلمي لﻷزمة. |
12. La resolución expone a continuación las disposiciones aplicables a los informes que la Oficina deberá presentar a las autoridades sobre sus actividades. | UN | ١٢ - وتابع يقول إن مشروع القرار يعرض بعد ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتقارير التي سيقدمها المكتب الى السلطات عن أنشطته. |
Los otros tres fueron entregados a las autoridades camboyanas para que fueran juzgados por los tribunales nacionales. | UN | وأحيل الثلاثة اﻵخرون الى السلطات الكمبودية لمحاكمتهم في المحاكم الكمبودية. |
Las personas de quienes se sospecha que son atachés se entregan a las autoridades haitianas para que las investigue. | UN | ويُسلﱠم الملحقون المشتبه فيهم الى السلطات الهايتية ﻹجراء مزيد من التحقيقات معهم. |
En este aspecto, continuaron las dificultades con las fuerzas turcas, que se negaron a tratar con la UNFICYP sobre varias cuestiones, y remitieron a la Fuerza a las autoridades turcochipriotas. | UN | واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية. |
Le agradeceríamos, Sr. Akashi, que comunicara el contenido de esta carta a las autoridades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | نرجو أن تتكرموا، سيادتكم بإيصال محتويات هذه الرسالة الى السلطات المعنية في اﻷمم المتحدة. |
En el curso de las conversaciones técnicas de alto nivel se entregó a las autoridades iraquíes en Bagdad un ejemplar del texto revisado. | UN | وقد سلمت نسخة من التنقيح الى السلطات العراقية في بغداد في غضون المحادثات التقنية الرفيعة المستوى. |
Estos disparos han sido objeto de repetidas protestas a las autoridades israelíes. | UN | وكانت عمليات إطلاق النيران هذه وضع احتجاجات متكررة قدمت الى السلطات الاسرائيلية. |
Varias personas fueron detenidas por los miembros de la PNC y fueron remitidas a autoridades militares, sin una justificación para hacerlo. | UN | واحتجزت الشرطة المدنية أشخاصا عديدين وسلمتهم الى السلطات العسكرية، بدون تبرير لذلك. |
Se formuló una enérgica protesta ante las autoridades israelíes como consecuencia de ese incidente. | UN | وتم تقديم احتجاج قوي على هذه الحادثة الى السلطات الاسرائيلية. |
En este marco, podrá hacer a los poderes públicos las propuestas que considere útiles. | UN | وفي هذا اﻹطار، يمكنه أن يقدم الى السلطات العامة أي اقتراح يراه مفيداً. |
El Estado en cuyo territorio se halle un presunto delincuente tiene el deber de extraditarlo a uno de los Estados relacionados con el delito o de presentar el caso a sus autoridades competentes para su enjuiciamiento. | UN | ومن واجب الدولة التي يعثر في أراضيها على متهم بارتكاب جريمة أن تسلمه الى إحدى الدول التي لها صلة بالجريمة أو تحيل القضية الى السلطات المختصة فيها ﻹقامة الدعوى. |
El tribunal emite opiniones consultivas a pedido de las autoridades administrativas. | UN | وتقوم المحكمة بإصدار الرأي الاستشاري الى السلطات اﻹدارية. |
Es también una urgente necesidad de los países pobres, sin cuya presencia es, por ejemplo, difícil canalizar la expresión de la voluntad popular hasta las autoridades o desterrar la corrupción. | UN | إنها ضرورة ملحة للبلدان الفقيرة - ودونها يصعب توجيه صوت الشعب الى السلطات أو القضاء على الفساد ومن الصعب أيضا معالجة اﻹساءات أو التخلص من الزعماء غير اﻷكفاء. |