Las Islas Salomón y los demás pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan a esta Organización. | UN | إن جزر سليمان والدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷخرى في حاجة الى هذه المنظمة. |
Además, pensamos que ya es hora de que otros Estados poseedores de armas nucleares se unan a este proceso. | UN | كما نعتقد أن الوقـت قـد حـان ﻷن تنضــم الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية الى هذه المسيرة. |
Se informó al Comité Especial de que el volumen de casos enviados a esos centros había descendido en un 60%. | UN | وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن عدد المرضى المحالين الى هذه المراكز، قد هبط بمعدل ٦٠ في المائة. |
Negar el acceso internacional a esa zona ha sido una política constante del Gobierno del Sudán durante años. | UN | وكان منع وصول المنظمات الدولية الى هذه المنطقة هو السياسة الثابتة لحكومة السودان منذ سنوات. |
El exceso de gastos del personal civil se debe a esas reducciones. | UN | أما التجاوزات بالنسبة لتكاليف الموظفين المدنيين فترجع الى هذه التخفيضات. |
Por consiguiente, a estos países se les concederá una reducción del servicio de la deuda de 6.000 millones de dólares en términos nominales. | UN | وترتب على ذلك أن نحو ٦ مليارات من الدولارات لتخفيف أعباء خدمة الدين سوف تقدم الى هذه البلدان بقيمتها اﻹسمية. |
Me gustaría... pero nuestra relación no ha llegado a ese punto todavía. | Open Subtitles | أود ذلك لكن علاقتنا لم تصل الى هذه النقطة بعد |
Y esto era, como, un reconocimiento colectivo -- había unas 50 personas detrás de mí que se habían unido a esta increíble experiencia de ir a Atlanta. | TED | وقد كان هذا بالنسبة لي انجاز متكامل فقد كان يقف خلفي 50 شخصاً اشتركوا في رحلتي الى اطلنطا لكي اصل الى هذه الالومبياد |
Viniste a esta escuela y actuaste como un marica, maldito bicho raro. | Open Subtitles | أتيت الى هذه المدرسة وتتصرف مثل الكادح أنت مسخ لعين |
El Centro de Derechos Humanos ha facilitado a esta institución documentación y material informativo y así seguirá haciéndolo en el futuro. | UN | وقد سبق لمركز حقوق الانسان أن قدم الى هذه المؤسسة وثائق ومواد اعلامية وسيواصل ذلك في المستقبل. |
Cuando tu madre y yo vinimos a este país, queríamos comenzar una vida mejor. | Open Subtitles | عندما قدمت مع والدتكِ الى هذه البلاد، اردنا ان نحضى بحياة افضل |
Mira, es especialmente duro para mí porque... me ha costado mucho llegar a este punto. | Open Subtitles | انها صعبه جدا بالنسبه لى اخذت منى وقتا طويلا للوصول الى هذه المرحله |
Además, la cuestión del acceso a esos servicios es especialmente importante para algunos países industrializados. | UN | وعلاوة على هذا فلقضايا الوصول الى هذه الخدمات أهمية خاصة لبعض البلدان الصناعية. |
Entre más cerca esté a esos dispositivos... - ...peores son mis síntomas. | Open Subtitles | وكما كنت أقرب الى هذه الأجهزة كلما زادت أعراضي سوءاً |
Las Islas Salomón deploran las atrocidades cometidas e instan a las naciones que cuentan con los medios y arbitrios a que lleven la paz a esa región. | UN | إن جزر سليمان تندد بالفظائع المرتكبة، وتهيب بالدول التي تتوفـــر لديها اﻹمكانـــــات أن تجلب السلم الى هذه المنطقة. |
Las personas físicas pertenecientes a una minoría nacional pueden denunciar, por supuesto, a título individual, que son objeto de discriminación por razón de su pertenencia a esa minoría. | UN | ويمكن بالطبع لﻷفراد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقلية وطنية الشكوى من وجود تمييز يمارس ضدهم بسبب انتمائهم الى هذه اﻷقلية. |
a esos efectos el Estado del puerto podrá inspeccionar los documentos y la captura a bordo de los buques pesqueros en sus puertos y en las terminales marítimas y puede negar el acceso a esas instalaciones. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجوز لدولة الميناء أن تفتش على وثائق سفن الصيد وكمية الصيد على متنها في مينائها وفي محطاتها الطرفية البحرية، ويجوز لها أن تمنع الوصول الى هذه المرافق. |
A las organizaciones del sistema se les pide que contribuyan a estos procesos de manera sustantiva. | UN | ومطلوب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمات كبيرة الى هذه العمليات. |
Me gustaría... pero nuestra relación no ha llegado a ese punto todavía. | Open Subtitles | أود ذلك لكن علاقتنا لم تصل الى هذه النقطة بعد |
De ningún modo los desplazados podrían acceder a estas instituciones a las que tantos aspiran. | UN | لذلك فإن المشردين لا يستطيعون الوصول الى هذه المؤسسات التي يشتد عليها الطلب. |
Las disposiciones de esos instrumentos podían ser invocadas tanto por los ciudadanos como por los extrajeros en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | ويجوز للمواطنين واﻷجانب على السواء الاحتكام الى هذه الصكوك في المرافعات القضائية واﻹدارية. |
DEL COMITÉLa segunda parte del informe se publicará como adición al presente documento. | UN | * سيصدر الجزء الثاني من التقرير بوصفه إضافة الى هذه الوثيقة. |
Cualquier programa de esta índole tendrá que tener acceso a esa información, y es fundamental registrar los cambios que puedan producirse durante el período del despliegue de la IFOR. | UN | وسوف يحتاج أي برنامج من هذا القبيل الى هذه المعلومات، ولذلك من الضروري تسجيل التغييرات التي يرجح أن تحدث خلال فترة انتشار القوة المكلفة بالتنفيذ. |
Se han creado centros de alimentación y se han abierto rutas de transporte a dichos centros. | UN | فقد أقيمت مراكز للتغذية، وفُتحت طرق للنقل الى هذه المراكز. |
La selección se realiza sobre la base de esas solicitudes. | UN | وتجري بعد ذلك عملية الاختيار استنادا الى هذه الطلبات. |
Fíjate en esta plata, en este cristal. Y en toda la mesa. | Open Subtitles | ادوات الطعام الفضية ، تلك الكؤوس انظري الى هذه المائدة |
En toda reconsideración del proceso de reasentamiento también se ha de prestar especial atención a los miembros de las comunidades originarios de esa zona. | UN | وينبغي أيضا لدى إعادة النظر هذه إيلاء اهتمام خاص في عملية اعادة التوطين ﻷعضاء الجماعات المنتمية أصلا الى هذه المنطقة. |