"اليونيتا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la UNITA
        
    • de UNITA
        
    la UNITA ha especificado que estos siete puntos deben estudiarse detenidamente cuando se celebren negociaciones con el Gobierno de Angola. UN وأوضحت اليونيتا أن هذه النقاط السبع يجب أن تناقش على نحو متعمق أثناء المفاوضات مع حكومة أنغولا.
    Considero que ha llegado el momento de que la comunidad internacional ejerza presión definitiva sobre la UNITA para evitar que continúe obstaculizando esos esfuerzos de paz. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه.
    Evidentemente, la UNITA ha mantenido una capacidad militar importante pese a sus anteriores declaraciones sobre la desmilitarización de sus fuerzas. UN ومن الواضح أن اليونيتا تحتفظ بقدرة عسكرية ذات مغزى، رغما عن إعلاناتها السابقة بشأن نزع سلاح قواتها.
    Recientemente, en Saurimo, un detenido de la UNITA murió mientras se hallaba detenido, posiblemente como resultado de la falta de atención médica. UN ومؤخرا، توفي في ساوريمو، أحد أعضاء اليونيتا كان محتجزا رهن المحاكمة، ويحتمل أن وفاته كانت بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    Instamos también enfáticamente a la UNITA a que demuestre su buena voluntad negociando en forma constructiva para llegar a un acuerdo de paz lo antes posible. UN كما تحث بقوة اليونيتا على التحلي بحسن النية والتفاوض بجدية للتوصل الى تسوية سلمية دون تأخير.
    Sin embargo, independientemente de su victoria, el MPLA ha sido generoso al invitar a la UNITA a sumarse a un gobierno de unidad nacional. UN ومع ذلك، ورغم انتصاره، كان هذا الحزب كريما في دعوته الى اليونيتا للمشاركة معه في حكومة وحدة وطنية.
    No se debe permitir que la UNITA obstaculice la plena ejecución del Acuerdo. UN وهذا سيمكﱢن اليونيتا من عرقلة التنفيذ الكامل للاتفاق.
    Tememos que estos incidentes adquieran graves proporciones y lleguen a constituir una violación intencionada por parte de la UNITA del espíritu y la letra del Protocolo de Lusaka. UN ونخشى أن تأخذ هذه الحوادث أبعادا خطيرة تدل على قيام اليونيتا بخـرق متعمـد لـروح ونــص بروتوكول لوساكا.
    Una vez definida las condiciones del acuartelamiento de las fuerzas de la UNITA, las Naciones Unidas informarán a las dos partes de las modalidades precisas del retiro. UN ومتى حددت شروط ايواء قوات اليونيتا في معسكرات، تشعر اﻷمم المتحدة الطرفين بطرائق الانسحاب المحددة.
    Los microprogramas se aplicarán por conducto de las organizaciones no gubernamentales, con la participación de supervisores proporcionados por la UNITA. UN وسيجري تنفيذ البرامج الجزئية عن طريق المنظمات غير الحكومية وبمشاركة مراقبين من اليونيتا.
    El anexo 5 se refiere a la Policía Nacional de Angola, que contará con un número considerable de miembros de la UNITA en sus filas. UN ويتعلق المرفق ٥ بالشرطة الوطنية اﻷنغولية التي ستضم في صفوفها عددا كبيرا من أفراد اليونيتا.
    Será importante que la policía logre inspirar confianza a la población en general, en especial en las zonas donde la presencia de la UNITA es apreciable. UN كما سيكون من المهم أن توحي الشرطة بالثقة بين صفوف السكان بعامة، ولا سيما في المناطق التي يتمتع فيها، اليونيتا بوجود كبير.
    Por consiguiente, la UNITA debe superar el estancamiento actual para contribuir al logro de una solución definitiva y duradera del problema de Angola. UN ويتعين، بالتالي، على اليونيتا أن تتجاوز المأزق الراهن لتسهم في إيجــاد حل نهائي ودائم للمشكلة في أنغولا.
    Zambia desea dejar constancia de su desaliento ante la intransigencia de la UNITA. UN وتود زامبيا أن تسجل استياءها إزاء عناد اليونيتا.
    Entretanto, han llegado a la vecindad de la ciudad de Malange unos 2.000 nuevos desplazados internos provenientes de zonas controladas por la UNITA. UN وفي غضون ذلك، وصل حوالي ٠٠٠ ٢ من المشردين الجدد داخليا من مناطق اليونيتا إلى مشارف مدينة مالانج.
    Otro acontecimiento satisfactorio ha sido la elección del personal para las oficinas de desmovilización en Luanda y en las provincias entre candidatos del Gobierno y la UNITA. UN وفي تطور يستحق الترحيب، تم اختيار موظفي مكاتب التسريح في لواندا واﻷقاليم من بين المرشحين الحكوميين ومرشحي اليونيتا.
    También se ha dado parte de la colocación de nuevas minas en zonas controladas por la UNITA. UN وأفيد أيضا بأن ألغاما جديدة زرعت في المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا.
    Además, la UNITA ha presentado recientemente una lista de candidatos a la incorporación constituida por 22 altos oficiales, todos los cuales ya han llegado a Luanda. UN كذلك قدم اليونيتا منذ عهد قريب قائمة تضم ٢٢ من كبار الضباط للتجنيد، ووصل هؤلاء كلهم إلى لوندا فعلا.
    Es evidente que la situación actual se debe principalmente a las demoras de la UNITA en cumplir con las obligaciones que contrajo en virtud del protocolo de Lusaka. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    La comunidad internacional no espera otra cosa que no sea el cumplimiento por la UNITA de una manera fiable e incondicional de estas obligaciones fundamentales. UN والمجتمع الدولي لا ينتظر أقل من تنفيذ صادق وغير مشروط من اليونيتا لهذه الالتزامات اﻷساسية.
    Asimismo espera la información detallada sobre las medidas para el acantonamiento de las fuerzas de UNITA y el acuartelamiento de los efectivos de las FAA, y para los procesos de incorporación y desmovilización. UN وهي تنتظر أيضا تلقي معلومات مفصلة عن الترتيبات المتعلقة بإيواء قوات اليونيتا وبعودة القوات اﻷنغولية المسلحة إلى الثكنات، فضلا عن عمليتي اﻹدماج والتسريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more