El Grupo toma nota con reconocimiento de los esfuerzos de la ONUDI por aumentar los niveles de financiación del FMAM. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لجهود اليونيدو من أجل الحصول على مزيد من التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
La creciente financiación proveniente de ese fondo y de otras organizaciones internacionales potenciaría los esfuerzos de la ONUDI por movilizar recursos. | UN | وقال إن زيادة التمويل من مرفق البيئة العالمية ومنظمات دولية أخرى سيعزز جهود اليونيدو من أجل حشد الموارد. |
Asimismo, cabe esperar que la ONUDI pueda convencer a algunos otros países industrializados de que ayuden a ejecutar programas similares. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن تتمكن اليونيدو من إقناع بعض البلدان الصناعية الأخرى بالمساعدة في تطوير برامج مماثلة. |
Reserva para proteger la ONUDI de las fluctuaciones del tipo de cambio | UN | إنشاء احتياطي لحماية اليونيدو من تقلبات أسعار الصرف |
El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. | UN | وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها. |
La disminución de 60.610 euros en los servicios de administración de edificios comunes se debe a la reducción de la estimación general de los costos del servicio y a la disminución de la participación de la ONUDI del 15,71% al 15,604%. | UN | وينجم الانخفاض البالغ 610 60 يورو في الخدمات العمومية لإدارة المباني من الانخفاض في التكاليف العامة المقدرة للخدمة ومن انخفاض في حصة اليونيدو من 15.71 في المائة إلى 15.604 في المائة. |
Kenya apoya la reestructuración de la ONUDI a fin de promover su capacidad de ejecución. | UN | وأضاف أن كينيا تؤيد إعادة هيكلة اليونيدو من أجل تعزيز القدرة على الإنجاز. |
Contribuciones identificables de las investigaciones de la ONUDI a la generación mundial de conocimientos en la esfera del desarrollo industrial sostenible. | UN | :: ما تقدّمه بحوث اليونيدو من مساهمات يمكن تتبعها في توليد المعارف العالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة. |
Contribuciones identificables de las investigaciones de la ONUDI a la generación mundial de conocimientos en la esfera del desarrollo industrial sostenible. | UN | :: ما تقدّمه بحوث اليونيدو من مساهمات يمكن تتبعها في توليد المعارف العالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة. |
Es esencial que los Estados Miembros sigan haciendo todo lo posible por cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización de modo que la ONUDI pueda ejecutar su mandato eficazmente. | UN | وقالت ان من المهم بشكل حاسم أن تواصل الدول اﻷعضاء بذل أقصى الجهود للوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة، لكي تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بالولاية المسندة اليها بصورة فعالة. |
Cabe instar a los donantes a que presten apoyo financiero suficiente para que la ONUDI pueda ejecutar plenamente su cartera de programas integrados de cooperación técnica y fortalecer sus actividades de foro mundial. | UN | وحثّ المانحين على تقديم الدعم المالي المناسب لتمكين اليونيدو من تنفيذ مجموعة برامجها في مجال التعاون التقني على أكمل وجه، ومن تعزيز الأنشطة التي تضطلع بها بوصفها محفلاً عالمياً. |
Por lo tanto insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y, cuando corresponda, que salden sus cuotas atrasadas para que la ONUDI pueda cumplir con su mandato. | UN | ولذلك ناشد الدول الأعضاء سداد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد، وأن تسوي متأخراتها، عند الاقتضاء، حتى تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بولايتها. |
En consecuencia, un monto de 459.060 euros es la parte correspondiente a la ONUDI de las necesidades de consignaciones complementarias, que ascienden en total a 2,8 millones de euros. | UN | وعليه فإن حصة اليونيدو من المبلغ الإجمالي المطلوب وقدره 2.8 مليون يورو فيما يتعلق بالاعتماد التكميلي تبلغ 060 459 يورو. |
Se trata de un importante jalón en los esfuerzos de la ONUDI de consolidación de sus actividades de cooperación Sur-Sur. | UN | ويجسد ذلك معلما بارزا في الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعميم جهود التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La participación de la ONUDI en esta partida de gastos significa un desembolso de 240.000 euros. | UN | أمّا حصة اليونيدو من هذا البند من بنود التكلفة فهي تبلغ 0.24 مليون يورو. |
La disminución de 60.610 euros en los servicios de administración de edificios comunes se debe a la reducción de la estimación general de los costos del servicio y a la disminución de la participación de la ONUDI del 15,71% al 15,604%. | UN | وينجم الانخفاض البالغ 610 60 يورو في الخدمات العمومية لإدارة المباني من الانخفاض في التكاليف العامة المقدرة للخدمة ومن انخفاض في حصة اليونيدو من 15.71 في المائة إلى 15.604 في المائة. |
Subrayando la importancia de desplegar esfuerzos complementarios que permitan a la ONUDI tener acceso a contribuciones de un mayor volumen y programables en mayor medida, | UN | واذ يشدّد على أهمية بذل جهود اضافية لتمكين اليونيدو من الحصول على مساهمات أكبر حجما وأكثر قابلية للبرمجة، |
A largo plazo, merced a la función de foro mundial, la ONUDI está en condiciones de prestar asistencia actualizada y de alta calidad a los países en desarrollo. | UN | وهكذا يضمن المحفل العالمي على المدى البعيد تمكن اليونيدو من تقديم مساعدة ملائمة عالية النوعية للبلدان النامية. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la ONUDI para transformar sus actividades programáticas mediante la introducción de nuevos módulos de servicios y la elaboración de conjuntos de servicios integrados, | UN | وإذ يرحّب بما تبذله اليونيدو من جهود لتحويل أنشطتها البرنامجية باستحداث نمائط خدمات جديدة وصوغ حزم خدمات متكاملة، |
También tendrán por objeto garantizar la calidad de los servicios de la ONUDI desde el punto de vista de su utilidad y sus efectos para los beneficiarios. | UN | وسترمي الأنشطة كذلك إلى ضمان جودة خدمات اليونيدو من حيث جدواها وتأثيرها لدى المستفيدين المستهدفين. |
En el programa y los presupuestos para el bienio 2008-2009 se destacó la necesidad imperiosa de aumentar la plantilla para que la ONUDI pudiera programar y utilizar la cuantía sin precedentes de los recursos extrapresupuestarios aportados por los Estados Miembros y otros donantes. | UN | وقد أبرز البرنامج والميزانيتان لفترة السنتين 2008-2009 الحاجة الملحة إلى المزيد من قدرات الموظفين من أجل تمكين اليونيدو من برمجة وتنفيذ الكميات القياسية من الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتيحها لها الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى. |
la ONUDI es una de las organizaciones internacionales en mejores condiciones para contribuir al objetivo de reducir a la mitad, hasta 2015, el número de personas que viven en la pobreza. | UN | وتعد اليونيدو من أفضل المنظمات الدولية وضعا للإسهام في هدف خفض عدد من يعيشون في الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
La asistencia de la Organización resulta también necesaria para salvar la brecha entre el Norte y el Sur y entre países ricos y pobres. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة اليونيدو من أجل ردم الهوة التي تفصل بين بلدان الشمال والجنوب وبين البلدان الغنية والفقيرة. |