"اليونيسيف على" - Translation from Arabic to Spanish

    • al UNICEF a
        
    • del UNICEF para
        
    • el UNICEF
        
    • del UNICEF en
        
    • UNICEF a que
        
    • del UNICEF a
        
    • del UNICEF de
        
    • del UNICEF sobre
        
    • UNICEF su
        
    • del UNICEF por
        
    • del UNICEF al
        
    • al UNICEF por
        
    • organización a
        
    • UNICEF la
        
    Se instó además al UNICEF a que respetara principios neutrales, no políticos y no discriminatorios. UN وفضلا عن ذلك، حُثت اليونيسيف على التمسك بمبادئ حيادية ولا سياسية ولا تمييزية.
    Alentaron además al UNICEF a que aplicara procedimientos que redujeran los costos de transacción de los programas financiados con otros recursos. UN كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى.
    La capacidad del UNICEF para actuar con eficacia dependía de los ingresos previsibles, en particular de los recursos básicos. UN وترتهن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية بتوافر الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها، ولا سيما الموارد الأساسية.
    el UNICEF ha venido financiando estudios sobre las repercusiones de las sanciones en el bienestar de los niños. UN وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال.
    El interés del UNICEF en promover el socorro y el desarrollo a largo plazo le proporciona una ventajas relativa en su trato con las personas desplazadas dentro del país. UN وتركيز اليونيسيف على الاغاثة والتنمية الطويلة اﻷجل كلتاهما إنما يعطيها ميزة نسبية قوية للتعامل مع المشردين داخليا.
    Se ha alentado a los representantes del UNICEF a incorporar en sus programas elementos de reducción de los desastres en las zonas a ellos propensas. UN وجرى تشجيع ممثلي اليونيسيف على إدراج عناصر تتعلق بالحد من الكوارث في برامجه في المناطق المعرضة للكوارث.
    La capacidad del UNICEF de reaccionar con eficacia en casos de emergencia UN قدرة اليونيسيف على الاستجابة الفعالة في حالات الطوارئ
    Alentaron además al UNICEF a que aplicara procedimientos que redujeran los costos de transacción de los programas financiados con otros recursos. UN كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى.
    Se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. UN وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والإرضاع بالثدي.
    Se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. UN وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والرضاعة الطبيعية.
    La alianza ha ayudado al UNICEF a conseguir una mayor presencia en el mercado minorista, incluido el segmento de tarjetas sueltas de uso corriente. UN فهذه الشراكة قد ساعدت اليونيسيف على تحقيق حضور أوسع نطاقا في سوق التجزئة، بما في ذلك قطاع البطاقات الفردية اليومية.
    Esta participación creciente en las situaciones de emergencia está forzando al máximo la capacidad del UNICEF para enfrentarlas. UN ومع تزايد مشاركة اليونيسيف في حالات الطوارئ، أصبحت قدرة اليونيسيف على مواجهة هذه الحالات مجهدة للغاية.
    El proceso de fortalecimiento de la capacidad del UNICEF para respuestas de emergencia no se realizaba en forma aislada de la corriente principal de sus actividades. UN وأضافت أن عملية تعزيز قدرة اليونيسيف على الاستجابة في حالات الطوارئ لا تتم في معزل عن اﻷنشطة الرئيسية.
    el UNICEF debía cooperar estrechamente con la UNESCO en la preparación del decenio internacional para la cultura y la no violencia y la paz. UN وحث هذا المتحدث اليونيسيف على أن تتعاون بشكل وثيق مع اليونسكو في مجال اﻹعداد للعقد الدولي للثقافة وعدم العنف والسلام.
    Estos son los objetivos que el UNICEF se ha planteado para mejorar realmente la situación de los niños en el nuevo milenio. UN وهذه هي التحديات التي آلت اليونيسيف على نفسها أن تواجهها ﻹحداث تغيير حقيقي في وضع الطفل خلال اﻷلفية الجديدة.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación respecto del aumento de los gastos del UNICEF en operaciones de emergencia, en particular en África. UN وأبدت بعض الوفود قلقها فيما يتصل بزيادة انفاق اليونيسيف على عمليات الطوارئ، ولا سيما في افريقيا.
    Con su escasa experiencia, la Presidenta pudo observar el efecto visible de los programas del UNICEF en los métodos de trabajo de los gobiernos. UN وبخبرتها المحدودة، استطاعت أن تتبين اﻷثر الجلي لبرنامج اليونيسيف على أساليب عمل الحكومات.
    Varias delegaciones hicieron comentarios favorables respecto de las iniciativas del UNICEF a nivel de los países y de la capacidad del UNICEF de adaptarse a las distintas circunstancias. UN وعلق عدد من الوفود بشكل إيجابي على مبادرات اليونيسيف القطرية وعلى قدرة اليونيسيف على التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Este enorme aumento de volumen de trabajo a que hace frente la sede afecta considerablemente a la capacidad del UNICEF de responder como es debido a las numerosas peticiones que recibe. UN وهذه الزيادة الضخمة في حجم العمل في المقر تنهك قدرة اليونيسيف على الاستجابة الملائمة للطلبات العديدة التي تتلقاها.
    Otra delegación sugirió que se elaboraran y aplicaran indicadores para la vigilancia de la repercusión de las intervenciones del UNICEF sobre la creación de capacidad e instituciones. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي وضع وتطبيق مؤشرات لرصد تأثير أنشطة اليونيسيف على بناء القدرات والمؤسسات.
    Agradeció al UNICEF su apoyo y rindió homenaje a la fundación Bernard van Leer, que había sido la primera en apoyar a su organización. UN وشكرت اليونيسيف على دعمها وأثنت على مؤسسة برنارد فان ريل التي كانت أول مؤسسة تدعم منظمتها.
    También se felicitó al personal del UNICEF por su adhesión al proceso de cambio, que exigía innovación, flexibilidad y contracción al trabajo. UN وهُنﱢئ أيضا موظفو اليونيسيف على التزامهم بالتغير، وهي عملية تتطلب الابتكار والمرونة والعمل بكد.
    La respuesta del UNICEF al respecto consistía principalmente en incorporar los principios de la justicia de menores a todas las actividades de mejora del sector de la justicia y velar por que la prevención fuera un componente explícito de las medidas de protección social. UN وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية.
    Los delegados felicitaron al UNICEF por incluir en los planes nacionales los compromisos establecidos en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN وهنأ أعضاء الوفود اليونيسيف على إدماجها الالتزامات المعلنة في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في الخطط الوطنية.
    Se exhortó a la organización a que cooperara estrechamente con ONU-Mujeres e informara sobre esa cooperación. UN وشجعت اليونيسيف على العمل بشكل وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتقديم تقرير عن هذا التعاون.
    Una delegación elogió el programa de Burundi por su idoneidad y agradeció al UNICEF la asistencia que prestaba a los niños de ese país. UN ٥١١ - وأشاد أحد الوفود بالبرنامج القطري لبوروندي لملاءمته للاحتياجات، وشكر اليونيسيف على مساعدتها لﻷطفال في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more