Se ha señalado a la atención del Relator Especial acusaciones graves acerca de los vínculos que existen entre los grupos paramilitares y las fuerzas armadas. | UN | ووُجه انتباه المقرر الخاص إلى ادعاءات خطيرة بشأن وجود صلات بين المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة. |
47. Se ha señalado a la atención del Relator Especial que algunos fallos judiciales no se han ejecutado debidamente. | UN | 47- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض قرارات المحاكم لم تُنفذ على نحو واف. |
97. Se señalaron a la atención del Relator Especial varias cuestiones que son motivo de preocupación y exigen una investigación exhaustiva. | UN | 97- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى العديد من القضايا المثيرة للقلق التي يلزم إجراء تحقيق دقيق بشأنها. |
78. Se puso en conocimiento del Relator Especial que, en el marco de un proyecto más amplio de urbanización, el Gobierno había iniciado un programa para trasladar a los desplazados internos de los asentamientos de precaristas, donde las condiciones de vida eran muy malas, a campamentos como el ya descrito, que tienen mejor infraestructura. | UN | 78- واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن الحكومة قامت، إلى جانب مشروع أوسع لبناء المدن، بتطبيق برنامج لنقل الأشخاص المشردين داخلياً من المستقطنات التي تكون فيها الشروط المعيشية رديئة للغاية إلى مخيمات مثل ذلك الذي تم وصفه أعلاه والذي يوفر هيكلاً أساسياً أفضل. |
En este contexto, se han señalado al Relator Especial dos casos. | UN | وفي هذا السياق، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالتين. |
53. Se señaló a la atención del Relator Especial la necesidad de mejorar la relación jurídica entre la protección de los datos y los medios de comunicación. | UN | 53- واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أنه ينبغي تحسين العلاقة القانونية بين حماية البيانات ووسائط الإعلام. |
147. A este respecto, se ha señalado a la atención del Relator Especial una decisión reciente de la Corte Constitucional, de 5 de agosto de 1997, en que se interpreta el artículo 221 de la Constitución de 1991. | UN | ٧٤١- وتم، في هذا الصدد، استرعاء انتباه المقرر الخاص إلى الحكم الذي صدر مؤخراً عن المحكمة الدستورية بتاريخ ٥ آب/أغسطس ٧٩٩١ تفسيراً للمادة ١٢٢ من دستور عام ١٩٩١. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha señalado reiteradamente a la atención del Relator Especial el hecho de que los nombres de las circunscripciones administrativas de la República de Serbia utilizadas en sus informes son incorrectos. | UN | وقد وجهت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرارا انتباه المقرر الخاص إلى أن اﻷسماء المستعملة في تقاريره للوحدات اﻹدارية في جمهورية صربيا أسماء غير دقيقة. |
Se señalan a la atención del Relator Especial los informes del extranjero sobre la participación de mercenarios, es decir, muyahidin, en la guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ويوجه انتباه المقرر الخاص إلى التقارير اﻷجنبية التي تتحدث عن اشتراك المرتزقة، أي المجاهدين، في الحرب الدائرة في يوغوسلافيا السابقة. |
Se había señalado a la atención del Relator Especial que determinadas disposiciones de ese proyecto, en particular los artículos 6 y 50, podrían erosionar el principio de la separación de los poderes así como la inamovilidad de los jueces. | UN | واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض أحكام مشروع هذا القانون، ولا سيما مادتيه ٦ و٠٥، قد تخل بمبدأ فصل السلطات وكذلك بمبدأ عدم قابلية القضاة للعزل. |
Asimismo, se señalaron a la atención del Relator Especial las consecuencias financieras que suponía la impugnación de tales advertencias en los tribunales; a juicio de los profesionales del sector de la información, esa impugnación no constituía un recurso eficaz. | UN | كما استرعي انتباه المقرر الخاص إلى اﻵثار المالية للطعن في هذه اﻹنذارات في المحكمة التي يرى المهنيون في قطاع اﻹعلام أنها لا توفر وسيلة انتصاف يعتمد عليها. |
135. Se señaló a la atención del Relator Especial que, según el artículo 221 de la Constitución de 1991, los presuntos delitos deben estar en relación con el servicio activo. | UN | ٥٣١- واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن المادة ١٢٢ من دستور عام ١٩٩١ تقضي بأن تكون اﻷفعال اﻹجرامية التي يدعى ارتكابها، ذات صلة بالخدمة الفعلية. |
141. Se señaló a la atención del Relator Especial que a finales de 1996 varios miembros del Congreso, con el apoyo de los militares colombianos, propusieron un conjunto de reformas. | UN | ١٤١- واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن العديد من أعضاء الكونغرس اقترحوا مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية في أواخر عام ٦٩٩١ بتأييد من السلطة العسكرية الكولومبية. |
57. Además, se señaló también a la atención del Relator Especial que las leyes de difamación en ocasiones se han utilizado para ahogar la libertad de expresión. | UN | 57- وبالإضافة إلى ذلك، فقد استُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن قوانين التشهير قد استُخدمت أحيانا لكبت حرية التعبير. |
27. Se señaló a la atención del Relator Especial que muchas disposiciones de esta sección de la Constitución incluyen cláusulas que podrían limitar el derecho que se garantiza. | UN | 27- ووُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن العديد من الأحكام الواردة في هذا الجزء من الدستور تتضمن شروطا يمكن أن تحد من الحق المكفول. |
Se han señalado a la atención del Relator Especial varios casos de mujeres embarazadas, enfermas o ancianas que han sido azotadas o sometidas a otros castigos y que, un año después, todavía necesitan tratamiento médico. | UN | ولقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات عديدة من النساء الحوامل أو المريضات أو المسنات اللواتي اخضعن للجلد ولعقوبات أخرى واللواتي ما زلن، بعد مرور سنة على ذلك، يحتجن إلى المعالجة الطبية. |
Finalmente, se señaló a la atención del Relator Especial el hecho de que el registrador, que tiene la facultad discrecional de negar la inscripción en el registro a una organización política determinada, es designado por el Presidente con la anuencia de la Asamblea Nacional. | UN | وأخيراً استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن أمين السجل الذي تترك له حرية رفض التسجيل لمنظمة سياسية معينة، هو موظف يعينه رئيس الجمهورية بموافقة المجلس الوطني. |
108. También se señaló a la atención del Relator Especial el hecho de que las mujeres están insuficientemente representadas en el Gobierno y la política. | UN | 108- وكذلك استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن عدد النساء قليل في الوزارات وفي ميدان السياسة. |
Además, se puso en conocimiento del Relator Especial que Jineth Bedoya Lima, periodista de El Espectador, habría sido secuestrada cerca de la cárcel Modelo en Bogotá y fue encontrada cerca de Villavicencio golpeada y con las manos atadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لفت انتباه المقرر الخاص إلى أن جينت بيدويا ليما وهي صحفية في صحيفة " الإسبكتادور " اختطفت على ما يزعم قرب سجن " لا موديلو " في بوغوتا ثم وجدت مكبلة اليدين بعد أن تعرضت للضرب قرب فيلافيسنسيو. |