La Autoridad Nacional garantizará un recurso equitativo a quienes sufran esos daños. | UN | وتضمن السلطة الوطنية انتصافاً فعّالاً لهؤلاء الذين يلحقهم هذا الضرر. |
El Estado Parte niega que los autores no tuvieran un recurso efectivo. | UN | وتنكر الدولة الطرف عدم منح أصحاب البلاغ انتصافاً فعالاً. |
Se pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, que incluyera una plena reconsideración de su orden de expulsión. | UN | وطلب من الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ انتصافاً فعالاً يشمل إعادة نظر كاملة في أمر الطرد. |
Se pidió al Estado parte que proporcionara a los autores un recurso efectivo, incluida la finalización de su encarcelamiento. | UN | وطُلب إلى الـدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحبي البلاغين، بما في ذلك إنهاء احتجازهما. |
El Comité igualmente considera que la simple posibilidad de lograr compensación después, e independientemente de un juicio que ha sido indebidamente prolongado no constituye un remedio efectivo. | UN | وترى اللجنة كذلك أن مجرد الحصول على تعويض بعد محاكمة طال أمدها بلا مبرر وعلى نحو مستقل عن هذه المحاكمة لا يمثل انتصافاً فعالاً. |
Por todos estos motivos, el autor consideraba que no se le había proporcionado un recurso efectivo. | UN | لهذه الأسباب جميعاً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يتلق انتصافاً فعالاً. |
El autor afirma que la negativa del Tribunal Constitucional a suspender su recurso de casación significa una violación de dicha norma, ya que al no ser el recurso de casación español un recurso eficaz, se violaría su derecho a la doble instancia. 3.7. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن رفض تعليق طلبه للاستعراض القضائي انتهاك من المحكمة الدستورية للقاعدة نفسها على أساس أنه لما كان طلب الاستعراض القضائي ليس انتصافاً فعلياً في إسبانيا فإن حقه في محاكمة ثانية يكون بذلك قد انتهك. |
Se pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, que debía incluir la revisión de su condena con las garantías consagradas en el Pacto, así como una reparación adecuada, incluida una indemnización. | UN | وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يشمل إعادة النظر في إدانته مع توفير الضمانات المكرسة في العهد، وكذلك الجبر الكافي، بما فيه التعويض. |
El Estado parte se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y argumenta que el recurso a que se hace referencia no es un recurso que prospera obligatoriamente, sino un recurso que puede interponerse ante una autoridad competente para examinar la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتدفع بأن الانتصاف لا يعني انتصافاً مآله النجاح بالضرورة، وإنما هو انتصاف يُتاح أمام سلطة مختصة تنظر في الأسس الموضوعية للشكوى. |
El autor había señalado que el Estado parte no le había proporcionado un recurso el 5 y el 13 de noviembre de 2001. | UN | أشار صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تتح له انتصافاً في 5 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
El Comité observa también que el Estado parte no ha explicado cómo hubiera estado disponible este recurso en el caso concreto del autor y cómo podía haber supuesto un recurso efectivo. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تبيّن كيف يمكن لسبيل الانتصاف هذا أن يكون متاحاً في حالة صاحب البلاغ بالتحديد وكيف كان يمكن أن يقدم انتصافاً فعالاً. |
Cuando el Comité pide un nuevo proceso, un recurso efectivo, una reparación, una indemnización, etc., debe ser muy preciso, teniendo en cuenta los elementos de que dispone, y circunspecto cuanto no disponga de todos los elementos. | UN | وعندما تطلب اللجنة محاكمة جديدة أو انتصافاً فعالاً أو جبراً أو تعويضاً، أو ما إلى ذلك، يجب أن تكون دقيقة جداً، بالنظر إلى العناصر المتاحة لها، ومتواضعة عندما لا تُتاح لها كل العناصر. |
El Comité observa también que el Estado parte no ha explicado cómo hubiera estado disponible este recurso en el caso concreto del autor y cómo podía haber supuesto un recurso efectivo. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تبيّن كيف يمكن لسبيل الانتصاف هذا أن يكون متاحاً في حالة صاحب البلاغ بالتحديد وكيف كان يمكن أن يقدم انتصافاً فعالاً. |
El autor vuelve a repetir que el primer documento en el que su nombre aparece escrito incorrectamente es su pasaporte, por lo que se le debe facilitar un recurso para cambiar este documento. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الوثيقة الأولى التي كُتب فيها اسمه بطريقة غير صحيحة هي جواز سفره، وأنه ينبغي منحه انتصافاً من أجل تغيير هذه الوثيقة. |
18. Procedimiento 1503. La Subcomisión subraya la necesidad de un procedimiento confidencial que proporcione un recurso efectivo y oportuno a las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | 18- الإجراء 1503: تؤكد اللجنة الفرعية الحاجة إلى إجراءٍ سري لرفع الشكاوى يقدم انتصافاً فعالاً في الوقت المناسب لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
89. Algunos demandantes han tratado de obtener un recurso fuera del Estado en que ocurrió el perjuicio, en particular por conducto de los tribunales del Estado de la empresa, pero se han enfrentado con grandes obstáculos. | UN | 89- وقد التمس بعض الشاكين انتصافاً خارج الدول التي وقع فيها الضرر، وخاصة من خلال محاكم دولة الموطن، لكنهم واجهوا عقبات كبيرة. |
También le incumbe el deber de investigar y, si procede, enjuiciar a los presuntos autores de crímenes graves. Tiene el deber general de proporcionar un recurso efectivo a quienes aleguen que se han infringido sus derechos. | UN | كما تتحمل واجب التحقيق مع من يُدّعى بارتكابهم جرائم خطيرة في هذا الشأن ومقاضاتهم إذا ما كان ذلك ملائماً، فيما يتعيَّن عليها أن تنهض بواجب عام يكفل انتصافاً فعّالاً لصالح الذين يدّعون بما حدث من افتئات على ما لهم من حقوق. |
7.7 Sin embargo, ese no es un recurso que sea necesario agotar a los efectos de la Convención, dado que es de carácter muy discrecional, no es vinculante, no admite revisión y no es probable que ofrezca una reparación efectiva. | UN | 7-7 بيد أنه سبيل انتصاف لا ينبغي اشتراط استنفاده بموجب الاتفاقية، لأنه يعتمد بقدر كبير على السلطة التقديرية، وغير ملزم، ولا يرجح أن يحقق انتصافاً فعالاً. |
7.7 Sin embargo, ese no es un recurso que sea necesario agotar a los efectos de la Convención, dado que es de carácter muy discrecional, no es vinculante, no admite revisión y no es probable que ofrezca una reparación efectiva. | UN | 7-7 بيد أنه سبيل انتصاف لا ينبغي اشتراط استنفاده بموجب الاتفاقية، لأنه يعتمد بقدر كبير على السلطة التقديرية، وغير ملزم، ولا يرجح أن يحقق انتصافاً فعالاً. |
No se aplicará esta norma cuando la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente o no sea probable que dé lugar a un remedio efectivo. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة، أو كان من غير المحتمل أن يحقق انتصافاً فعالاً. |
No se aplicará esta norma cuando la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente o no sea probable que dé lugar a un remedio efectivo. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة أو كان من غير المحتمل أن يحقق انتصافاً فعالاً. |