Varios de ellos habían sido detenidos so pretexto de pertenecer a grupos terroristas. | UN | ويُلقى القبض على معظم هؤلاء المحتجزين بحجة انتمائهم إلى جماعات إرهابية. |
Otros 25 fueron arrestados por la Seguridad Política acusados de pertenecer a AlQaida. | UN | وأوقف الأمن السياسي 25 شخصاً آخر بتهمة انتمائهم إلى تنظيم القاعدة. |
Recientemente, 12 jóvenes fueron asesinados por su pertenencia a organizaciones democráticas. | UN | وقد قتل مؤخرا إثنا عشر شابا بسبب انتمائهم لمنظمات ديمقراطية. |
Se expresó la preocupación de que las cuatro personas pudieran ser sometidas a malos tratos por su origen étnico. | UN | وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني. |
Más de la mitad de las víctimas habían sido identificadas por su nombre, su afiliación política y su cargo. | UN | وتم التعرف في أكثر من نصف الحالات على الضحايا بالاسم، وعلى انتمائهم السياسي ومراكزهم. |
Millones de personas se ven obligadas a abandonar sus hogares y convertirse en refugiados simplemente por pertenecer a una religión o cultura diferente. | UN | والملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم والتحول الى لاجئين لمجرد اعتناقهم لديانة مختلفة أو انتمائهم لثقافة مختلفة. |
Aparentemente no se ha imputado a ninguno de ellos ninguna infracción penal específica, pero todos parecen ser sospechosos de pertenecer a Hezbolá o de estar relacionados con esta organización. | UN | ويبدو أن أيا منهم لم توجه إليه تهمة جنائية معترف بها، لكن يُشتبه في انتمائهم إلى حزب الله أو الارتباط به. |
En Kosovo se ha atacado a civiles inocentes por pertenecer a determinado grupo étnico. | UN | وفي كوسوفو، يتعرض اﻷبرياء للهجوم لمجرد انتمائهم إلى مجموعة عرقية معينة. |
Si bien la mayoría de las víctimas fueron agredidas por el hecho de pertenecer a una determinada etnia, otras se encontraron entre fuegos cruzados. | UN | وفي حين كان معظم هؤلاء المدنيين مستهدفين بسبب انتمائهم العرقي فقد سقط آخرون عرضا في أثناء التراشق بالنيران. |
Las personas físicas pertenecientes a una minoría nacional pueden denunciar, por supuesto, a título individual, que son objeto de discriminación por razón de su pertenencia a esa minoría. | UN | ويمكن بالطبع لﻷفراد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقلية وطنية الشكوى من وجود تمييز يمارس ضدهم بسبب انتمائهم الى هذه اﻷقلية. |
Las personas se convertían en refugiados porque eran perseguidas debido a su origen racial o nacional, sus creencias religiosas, sus opiniones políticas o su pertenencia a un grupo social determinado. | UN | فالناس يصبحون لاجئين نظراً لتعرضهم للاضطهاد لأسباب تتعلق بخلفيتهم العرقية أو القومية، أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية، أو بسبب انتمائهم إلى مجموعة اجتماعية بعينها. |
De lo que se trata es de si la distinción hecha entre candidatos en función de su pertenencia a un sexo determinado puede justificarse de manera válida. 9.4. | UN | فالمسألة المطروحة في هذه القضية تتعلق بما إذا كان هناك مبرر صحيح للتمييز بين المرشحين على أساس انتمائهم إلى جنس معين. |
Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. | UN | يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني. |
La escolarización es gratuita para todos los niños y jóvenes, con independencia de su origen, afiliación religiosa, sexo o discapacidad. | UN | والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم. |
Se informó de que a veces se mataba a civiles simplemente por su origen étnico. | UN | وأفادت التقارير أن المدنيين يُقتلون أحيانا على أساس وحيد هو انتمائهم العرقي. |
A comienzo de su mandato el Gobierno de Croacia consideró un compromiso sagrado el enjuiciamiento de todos los criminales de guerra, sin tener en cuenta su afiliación religiosa, nacional o de otro tipo. | UN | إن محاكمة جميع مجرمي الحرب، بغض النظر عن انتمائهم الديني أو الوطني أو أي انتماء آخر، قد سلَّمت بها الحكومة الكرواتية منذ بداية ولايتها، كون ذلك التزاما عليها. |
Todas las personas, independientemente de su afiliación religiosa, pueden beneficiarse de los programas y proyectos del AAII. | UN | ويتيح المعهد برامجه ومشاريعه لجميع الناس بصرف النظر عن انتمائهم الديني. |
En la esfera profesional, se recomienda que se suprima la obligación de que los propietarios de negocios de alimentación indiquen su filiación religiosa en el frente de sus establecimientos. | UN | وفي المجال المهني، ينبغي القضاء على الممارسة التي تُلزم أصحاب متاجر اﻷغذية بذكر انتمائهم الديني على واجهات مؤسساتهم. |
Este último derecho se hace extensivo a todas las personas, independientemente de que pertenezcan o no a una minoría. | UN | فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم الى أقليات من عدمه. |
Sin embargo, resultó difícil establecer si esas personas habían sido torturadas o sometidas a malos tratos porque pertenecían a un grupo minoritario. | UN | بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات. |
La única condición que ha planteado Marruecos es que todos los saharauíes capaces de establecer su pertenencia a este pueblo puedan participar en el referéndum, condición que se confirma en el citado informe del Secretario General. | UN | وكان مطلب المغرب الوحيد هو أن جميع الصحراويين الذين جرى التأكد الواجب من انتمائهم لذلك الشعب، ينبغي أن يشاركوا في الاستفتاء. وهذا المطلب جرى التأكيد عليه في تقرير اﻷمين العام المشار إليه. |
Desde la visita del Representante Especial, algunos de los arrestados y sospechados de ser miembros del CLC han sido juzgados y sentenciados. | UN | وجرت منذ زيارة الممثل الخاص محاكمة بعض الذين قُبض عليهم واشتُبه في انتمائهم إلى الحركة وصدرت أحكام ضدهم. |
El trato que se da a los detenidos o incluso la decisión de su detención depende muchas veces de la pertenencia a determinada clase social, económica o grupo racial, así como de la condición de pertenecer a ciertas instituciones del Estado, en especial al Ejército. | UN | ٣٠ - وفي كثير من اﻷحيان، يعتمد أسلوب معاملة المحتجزين، بما في ذلك قرار احتجازهم، على انتمائهم إلى طبقة اجتماعية أو اقتصادية معينة، أو إلى مجموعة عرقية، وعلى انتمائهم إلى مؤسسات معينة من مؤسسات الدولة، ولا سيما الجيش. |
Hemos invitado a todos los liberianos, sea cual sea el partido político al que pertenecen, a que vengan a sumarse a nuestra tarea de reconstruir el país. | UN | وقد دعونا جميع الليبريين علــى اختــلاف انتمائهم الحزبي والسياسي والديني والعرقي إلى أن نضم أيدينا معا في بناء بلدنا. |