iv) Reacciones a las violaciones del derecho internacional público de los Estados no afectados directamente; | UN | ' ٤ ' ردود فعل الدول غير المتأثرة مباشرة على انتهاكات القانون الدولي العام؛ |
En el Código Penal se tipifican las violaciones del derecho internacional humanitario en general y de los Convenios de Ginebra y de su Protocolo adicional I en particular. | UN | ويجرم القانون الجنائي الكرواتي انتهاكات القانون الدولي بصفة عامة واتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول بصفة خاصة. |
Ellos recordaron a los dirigentes políticos y de la comunidad que pueden ser responsabilizados por las violaciones del derecho internacional. | UN | لقد ذكرت هذه الأعمال الزعماء السياسيين والمجتمعين بأنه يمكن مساءلتهم عن انتهاكات القانون الدولي. |
las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario continúan de manera incesante y quienes las cometen siguen actuando en un marco de impunidad casi total. | UN | وتستمر انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي دون توقف، ويواصل القائمون بهذه الانتهاكات القيام بعملياتهم في ظل ثقافة إفلات شبه تام من العقاب. |
Por otra parte, Israel sigue perpetrando todo tipo de violaciones del derecho internacional en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وفي هذه الأثناء، تواصل إسرائيل ارتكاب سائر انتهاكات القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
las violaciones del derecho internacional inherentes al ataque contra Gaza han sido bien documentadas: el castigo colectivo, la fuerza militar desproporcionada y los ataques contra objetivos civiles, entre ellos viviendas, mezquitas, universidades y escuelas. | UN | إن انتهاكات القانون الدولي المتجسدة في الهجوم على غزة موثقة جيدا، أي العقاب الجماعي والقوة العسكرية غير المتناسبة والهجمات على الأهداف المدنية، بما في ذلك المنازل والمساجد والجامعات والمدارس. |
1. Impunidad para las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos | UN | 1 - إفلات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان من العقاب |
Muchas de las violaciones del derecho internacional anteriormente examinadas también constituyen, tal como se ha señalado, violaciones del Convenio Europeo. | UN | 127 - تشكل كثرة من انتهاكات القانون الدولي التي نوقشت أعلاه، أيضاً، كما ذكر، انتهاكات للاتفاقية الأوروبية. |
Se insta a Israel a que detenga todas las actividades de asentamiento y todas las violaciones del derecho internacional, incluido el bloqueo de Gaza. | UN | وحث إسرائيل على وقف جميع أنشطة الاستيطان وجميع انتهاكات القانون الدولي بما فيها حصار غزة. |
Por lo tanto, el Consejo puede desempeñar un papel viable y eficaz en lo referente a la indemnización de las víctimas de las violaciones del derecho internacional. | UN | وبالتالي، فدور المجلس الذي يقضي بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات القانون الدولي قد يكون عملياً وفعالاً. |
No existe información de dominio público sobre la realización de investigaciones de las violaciones del derecho internacional cometidas por las autoridades de facto y los grupos armados palestinos. | UN | ولا توجد معلومات متاحة على نطاق عام بشأن ما أُجري من تحقيقات في انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبتها سلطات الأمر الواقع وجماعات فلسطينية مسلحة. |
D. Investigación de las violaciones del derecho internacional humanitario | UN | دال - التحقيق في انتهاكات القانون الدولي الانساني |
Una vez creada la corte, la responsabilidad por las violaciones del derecho internacional podrá atribuirse no sólo a los Estados, sino también a las personas. | UN | ومتى انشئت هذه المحكمة فإن المسؤولية عن انتهاكات القانون الدولي لن تقع على عاتق الدولة وحدها وانما ستقع على عاتق الفرد أيضا. |
las violaciones del derecho internacional, de los derechos humanos y de las libertades fundamentales deben ir seguidas de respuestas legítimas y adecuadas de la comunidad internacional, enviadas a través de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقابل انتهاكات القانون الدولي وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما يكافئها مــن ردود فعــل مشروعــة من جانب المجتمع الدولي متصرفا عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, los autores insisten en que estas disposiciones legislativas no se refieren concretamente a ninguna forma de indemnización por el trabajo que realizaron en condiciones de esclavitud, y que estos pagos no representaban una indemnización por las violaciones del derecho internacional de que fueron víctimas. | UN | بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون أن هذه الاحكام التشريعية لم تشر تحديدا إلى أي شكل من أشكال التعويض عن أعمال السخرة التي قاموا بها وأن هذه اﻷموال لم تدفع كتعويض عن انتهاكات القانون الدولي التي عانوا منها. |
Condenando que se tome a civiles como blanco en cualquier circunstancia y subrayando la urgente necesidad de hacer valer la responsabilidad por todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a fin de evitar nuevas violaciones, | UN | وإذ يدين كل استهداف للمدنيين ويشدّد على الحاجة الملحة لضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أجل منع حدوث انتهاكات في المستقبل، |
13. En el presente documento, se examina la cuestión de los crímenes internacionales como categoría especial de violaciones del derecho internacional. | UN | ٣١- وتتناول ورقة العمل هذه في المقام اﻷول مسألة الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي. |
Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
Se señaló que el concepto se justificaba cuando un Estado viera directamente afectados sus derechos por una violación del derecho internacional. | UN | وذكر أن للمفهوم وجاهته نظرا إلى أن الدول تتأثر مباشرة في حقوقها من جراء انتهاكات القانون الدولي. |
328. Se ha expresado un firme apoyo internacional al principio de la responsabilidad individual por infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | ٨٢٣ ـ لقي مبدأ المسؤولية الشخصية عن انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تأييدا دوليا قويا. |
3. Insta a todas las partes en el conflicto a impedir las vulneraciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos de los derechos humanos; | UN | 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
72. En su resolución S-17/1, el Consejo decidió enviar una comisión de investigación internacional independiente para investigar todas las presuntas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas desde marzo de 2011 en la República Árabe Siria. | UN | 72- قرر المجلس، في قراره دإ-17/1، إيفاد لجنة تحقيق دولية مستقلة للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان المدعى ارتكابها منذ آذار/مارس 2011 في الجمهورية العربية السورية. |
En todo caso, al haber trascendido el ámbito puramente militar, el episodio de Chupol se inscribe en el marco de las violaciones al derecho internacional humanitario. | UN | وعلى أي حال، فإن أحداث ساتشوبول، إذ تجاوزت البيئة العسكرية الصرفة، تدخل في إطار انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني. |
Están redactadas de forma tal que dan una idea suficientemente completa de lo que se entiende por crimen internacional y de qué violaciones de derecho internacional pueden considerarse crímenes internacionales. | UN | فهي قد صيغت بطريقة تعطي فكرة وافية عن المقصود بالجريمة الدولية وعن انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية. |
Hacemos hincapié en que es sumamente importante respetar el derecho internacional, sobre todo el derecho internacional humanitario, y pedimos que se efectúe una investigación imparcial de las presuntas violaciones del derecho internacional. | UN | ونشدد على الأهمية القصوى لاحترام القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي، وندعو إلى إجراء تحقيق محايد في مزاعم انتهاكات القانون الدولي. |
En particular, se entiende que los presentes Principios y directrices se aplicarán sin perjuicio del derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. | UN | ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر. |
I. transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | أولا - انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |