Al Comité le preocupan mucho las ejecuciones, las desapariciones y otras violaciones de los derechos de la mujer en ciertos países. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان. |
Desde la publicación del informe, se han multiplicado las violaciones de los derechos de la mujer afgana en particular. | UN | وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير. |
Pudo comprobar las violaciones de los derechos de la mujer por el nuevo orden talibán. | UN | وقد أمكنه الوقوف على انتهاكات حقوق المرأة من قبل نظام طالبان الجديد. |
También se expresó grave preocupación por la violación de los derechos de la mujer en general, en particular los derechos de la mujer sujetos a las leyes que regían los matrimonios tradicionales. | UN | كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة. |
Los Estados partes habrán de examinar los recursos disponibles en el ámbito nacional y su efectividad para prevenir y remediar las violaciones de los derechos de las mujeres. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تفحص الموارد المتوفرة على الصعيد الوطني وتدرس فعاليتها في منع انتهاكات حقوق المرأة وعلاجها. |
La violación de los derechos de las mujeres continúa tanto en la legislación como en la práctica. | UN | ٦٣ - وما زالت انتهاكات حقوق المرأة مستمرة قانونا وممارسة. |
Exhortó a todas las partes, en particular a los talibanes, a adoptar medidas para poner fin a todas las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | ودعا المجلس كافة الأطراف، ولا سيما حركة طالبان، إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بوقف جميع انتهاكات حقوق المرأة. |
Además, las violaciones de los derechos de la mujer se documentan y denuncian de manera más sistemática. | UN | ويجري توثيق انتهاكات حقوق المرأة والإبلاغ عنها بصورة أكثر منهجية. |
También preocupa al Comité la aparente falta de remedios eficaces para atender las denuncias de violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها للافتقار البيّن لسبل الانتصاف الفعلية فيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق المرأة. |
También preocupa al Comité la aparente falta de remedios eficaces para atender las denuncias de violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها للافتقار البيّن لسبل الانتصاف الفعلية فيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق المرأة. |
La aplicación de la Convención contribuye en gran medida a mejorar el imperio de la ley promueve un clima en el que no se toleran las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وتنفيذ الاتفاقية يسهم بشكل ملحوظ في تعزيز حكم القانون ويشجع على إيجاد مناخ لا يُتَسامح فيه مع انتهاكات حقوق المرأة. |
Muchas de las violaciones de los derechos de la mujer se deben a que éstas no quieren estar limitadas por las funciones de género que se les atribuyen. | UN | إن العديد من انتهاكات حقوق المرأة سببه أن المرأة لا تريد أن تظل حبيسة الأدوار المنوطة بها. |
Esta es la medida más severa para hacer frente a las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وتعتبر هذه المعاملة الأكثر حدة للتعامل مع انتهاكات حقوق المرأة. |
Las violaciones de los derechos de la mujer y del niño en la esfera de la salud se incluirán en los informes nacionales a los comités de supervisión de la aplicación de tratados. | UN | وسوف يتم إدراج انتهاكات حقوق المرأة والطفل في مجال الصحة في التقارير الوطنية المقدمة إلى لجان الرصد فيما يتعلق بالمعاهدات. |
61. Se impone un mayor esclarecimiento de las obligaciones de los Estados respecto a la prevención y la reparación de las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | 61- وينبغي زيادة توضيح التزامات الدول بمنع انتهاكات حقوق المرأة والتصدي لها. |
Una de las preocupaciones clave ha de ser la erradicación de la violación de los derechos de la mujer y el niño, y, en particular, de los derechos de las niñas. | UN | وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات. |
Una de las preocupaciones clave ha de ser la erradicación de la violación de los derechos de la mujer y el niño, y, en particular, de los derechos de las niñas. | UN | وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات. |
No se debe tolerar la falta de aplicación de los procedimientos reglamentarios, ya que también contribuye a perpetuar la violación de los derechos de la mujer. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة. |
Si bien el número de violaciones de los derechos de las mujeres en Darfur ha disminuido significativamente, el orador insta a la comunidad internacional a proporcionar asistencia adicional a esa región. | UN | وفي حين أن عدد انتهاكات حقوق المرأة في دارفور قد تقلص إلى حد بعيد، فإنه يحث المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة في ذلك الإقليم. |
En Egipto, una organización de mujeres estableció un grupo que se ocupaba de denunciar las violaciones de los derechos de las mujeres en los medios de comunicación. | UN | ففي مصر، أنشأت إحدى المنظمات النسائية وحدة معنية برصد انتهاكات حقوق المرأة في وسائط الإعلام. |
Casos de violación de los derechos de las mujeres y escasa relevancia de la condición socio-económica de la mujer; | UN | :: حالات انتهاكات حقوق المرأة ووضع المرأة المتدني من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Otro obstáculo está dado por la impunidad en que permanecen las violaciones a sus derechos. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في استمرار عدم خضوع انتهاكات حقوق المرأة للعقاب. |
Cuando las mujeres interponen las denuncia en las diferentes instituciones. En la actualidad se cuenta con Operadores de Justicia para conocer de violación a los derechos de la mujer. | UN | 68 - الاعتماد في الوقت الراهن على رجال الجهاز القضائي في التحقيق في انتهاكات حقوق المرأة. |