Nueva Zelandia adhiere al diálogo y la cooperación en situaciones en que existen pruebas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Según las noticias, tanto el BRA como las fuerzas de seguridad estatales habían cometido graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أفيد بأن قوات اﻷمن الحكومية وكذلك قوات الجيش المذكور قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
La ofensiva, además dio lugar a graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. |
Esas matanzas constituyen violaciones graves de los derechos humanos y traen a la memoria los crímenes de genocidio del pasado. | UN | وتشكل هذه المذابح انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان كما أنها تعيد الى الذاكرة جريمة إبادة الجنس التي حدثت من قبل. |
Por lo que hace al resto de Bosnia y Herzegovina, he recibido información sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas en la República Srpska. | UN | وبالنسبة لﻷنحاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك، تلقيت معلومات عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا. |
El ejército sigue cometiendo graves violaciones de derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | ومازال العسكريون يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات. |
La ofensiva, además dio lugar a graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. |
La vuelta a las hostilidades ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos por ambas partes, lo cual ha influido negativamente en la aplicación del Pacto. | UN | وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد. |
En otra aseveración similar, en el párrafo 105, se sostiene que en la acción se cometieron graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وثمة تحديد مماثل كُرر في الفقرة ١٠٥، حيث قالت إن العملية تضمنت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني. |
La vuelta a las hostilidades ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos por ambas partes, lo cual ha influido negativamente en la aplicación del Pacto. | UN | وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد. |
La vuelta a las hostilidades ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos por ambas partes, lo cual ha influido negativamente en la aplicación del Pacto. | UN | وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد. |
La situación de conflicto armado que prevalece desde que Guatemala ratificó el Pacto ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وأدت حالة الصراع المسلح التي سادت منذ تصديق غواتيمالا على العهد إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
En esas misiones la Relatora Especial visitó localidades en que, según los informes, habían ocurrido graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وزارت المقررة الخاصة خلال تلك البعثتين مواقع أفيد فيها عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
No obstante, se siguen produciendo violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لا تزال تحصل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Para complementar la labor de los expertos de los mecanismos de seguimiento, se debería poder ejercer presiones sobre los Estados en caso de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى عمل أعضاء هيئات الرصد، ينبغي الضغط على الدول بصدد ما يحدث فيها من انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
C. violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario cometidas después del desmantelamiento de los campamentos | UN | انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني ارتكبت بعد هدم المخيمات نظرة عامة |
El Gobierno disolvió su policía antidrogas después de que algunos de sus miembros resultaron involucrados en casos de corrupción y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقامت الحكومة بحل شرطة مكافحة المخدرات بعد أن أدين أعضاء منها بالفساد وبارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
El miedo al castigo por parte de un tribunal internacional podía servir de freno para las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Lamentamos su débil capacidad para reaccionar frente a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ونحن نأسف لضعف قدرتها على الرد على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
En el pasado, se acusó a estos grupos de haber cometido graves violaciones de derechos humanos. | UN | وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان. |
Dos informes recientes de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos detallan graves infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وسرد تقريران أخيران للمفوض السامي لحقوق الإنسان بالتفصيل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
El mecanismo se ocupará principalmente de seis infracciones graves de los derechos de los niños afectados por la guerra, entre ellas el secuestro. | UN | وستركِّز الآلية على ستة انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، بما فيها الاختطاف. |
El Sr. Shearer dice que los dos informes recientes sobre las condiciones penitenciarias en Chile han revelado graves violaciones a los derechos humanos. | UN | 37 - السيد شيرير: قال إن تقريرين قدما مؤخرا عن أوضاع السجون في شيلي كشفا عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Las intervenciones de soldados del SPLA han dado a menudo como resultado graves abusos de los derechos humanos. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه التدخلات إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش الشعبي. |
Todavía siguen manifestándose muchos problemas relativos al cumplimiento de las leyes, entre los que figuran la violación grave de los derechos e intereses de la mujer. | UN | وما زالت توجد بكثرة في بعض اﻷحيان مشاكل عديدة تتعلق بإنفاذ القوانين، مما يتضمن انتهاكات خطيرة لحقوق ومصالح المرأة. |
Se informó asimismo de violaciones graves de derechos humanos cada vez más frecuentes por parte de los grupos armados opuestos al Gobierno. | UN | كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
No obstante, los progresos fueron lentos y se informó de serias violaciones de los derechos humanos, incluidas ejecuciones sumarias, ataques deliberados con armas de fuego y malos tratos o torturas de sospechosos por la policía. | UN | غير أن وتيرة التحسن كانت بطيئة وأبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من ضمنها اﻹعدام بإجراءات موجزة، وإطلاق النار المتعمد وإساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم وتعذيبها لهم. |
Las incesantes luchas armadas por el poder entrañan importantes violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que han sumido a la población civil en una situación de inseguridad física y económica absoluta. | UN | وتصاحب هذه الصراعات المسلحة المستمرة على السلطة انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تهوي بالسكان المدنيين في انعدام تام للأمن الجسدي والاقتصادي. |
La gravedad de las violaciones de los derechos humanos, como el asesinato y la discriminación permanente, exige que se adopten medidas al respecto. | UN | فأمام حجم ما يُرتكب من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل القتل والتمييز الدائم، لا بد من اتخاذ إجراءات. |
La población de las provincias occidentales sufrió graves vulneraciones de los derechos humanos, en lugar de dificultades humanitarias, por lo que se hizo hincapié en la promoción y aplicación de medidas e informes bilaterales sobre el respeto de los derechos humanos | UN | بالنظر إلى أن السكان في المقاطعات الغربية قد تأثروا مما حدث من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وليس من مسائل ذات صلة بالمساعدة الإنسانية، فقد جرى التركيز على الدعوة وتنفيذ التدابير المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وتقديم التقارير عن ذلك من الجانبين |