"انتهاكا للقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • una violación del derecho
        
    • en violación del derecho
        
    • en contravención del derecho
        
    • violaciones del derecho
        
    • una infracción del derecho
        
    • en contra del derecho
        
    • contraviniendo el derecho
        
    • viola el derecho
        
    • una violación al derecho
        
    • violan el derecho
        
    • contrarios al derecho
        
    • en violación de la ley
        
    • una violación de la ley
        
    • contravienen el derecho
        
    • infringen el derecho
        
    La ocupación continuada de Palestina constituye en sí una violación del derecho internacional. UN إن الاستمرار فـــي احتـلال فلسطين يشكل في ذاته انتهاكا للقانون الدولي.
    Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Entretanto, Etiopía continúa ocupando por la fuerza territorios de Eritrea, en violación del derecho internacional y del Acuerdo de Argel. UN هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر.
    Las matanzas extrajudiciales y los asesinatos arbitrarios continúan, en contravención del derecho internacional y el derecho relativo al derecho humanitario internacional. UN كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Condenamos enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن ندين بشدة كل اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    No obstante, el problema va mucho más allá de lo que puede constituir una violación del derecho penal en numerosas jurisdicciones. UN غير أن المشكلة تتجاوز إلى حد بعيد نطاق ما قد يشكل انتهاكا للقانون الجنائي في ولايات قضائية كثيرة.
    Por consiguiente, el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho humanitario internacional. UN وهكذا فاستعمال اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي.
    El incumplimiento, que incluye la falta de presentación de los informes obligatorios, constituye una violación del derecho internacional. UN وعدم الامتثال، الذي يتضمن عدم اﻹبلاغ على النحو المطلوب، يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    La utilización de esas armas constituye una violación del derecho humanitario internacional, y ello por las razones siguientes: UN إن استخدام هذه اﻷسلحة يشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني. وذلك لﻷسباب اﻵتية:
    La obstrucción del socorro humanitario constituye también una violación del derecho internacional humanitario. UN كما أن إعاقة اﻹغاثة اﻹنسانية تشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي.
    En la declaración se subrayaba que el hecho de atacar con armas de fuego a personal médico constituía una violación del derecho internacional. UN وأكد البيان أن إطلاق النار على العاملين في المجال الطبي يعد انتهاكا للقانون الدولي.
    También lamentamos el hecho de que Israel aún mantiene a cientos de prisioneros palestinos en su territorio, en violación del derecho internacional. UN ونعرب أيضا عن اﻷسف ﻷن اسرائيل ما زالت تحتجز آلافــــا من السجناء الفلسطينيين داخل اسرائيل انتهاكا للقانون الدولي.
    Nadie está dispuesto a aceptar la existencia de un régimen títere turco en la zona ocupada, en violación del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولم يبد أحد الاستعداد لقبول وجود نظام تركي صوري في المنطقة المحتلة، وذلك انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن.
    Las autoridades de Corea del Sur no pueden evitar su responsabilidad por no haber rescatado al submarino naufragado, en violación del derecho internacional, y lo deberían devolver de inmediato. UN ولا تستطيع سلطات كوريا الجنوبية أن تتنصل من مسؤوليتها عن عدم إنقاذ الغواصة الغارقة، انتهاكا للقانون الدولي، وكان ينبغي لها أن تعيد الغواصة على الفور.
    Varios de los objetivos atacados eran edificios civiles, como una oficina del gobierno local y un banco, en contravención del derecho internacional humanitario. UN وطال الهجوم عددا من الأهداف المدنية، من بينها مكتب حكومي محلي ومصرف، مما يعد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Se impone, por consiguiente, una solución negociada que pasa por una restitución del territorio que el Reino Unido ha ocupado en contravención del derecho internacional. UN وبالتالي يلزم إيجاد حل متفاوض عليه، ينطوي على إعادة الإقليم الذي احتلته المملكة المتحدة انتهاكا للقانون الدولي.
    Dichas actividades constituyen claras violaciones del derecho internacional, que exige respeto por las fronteras internacionales existentes de un Estado. UN إن هذه الجهود تشكل بوضوح انتهاكا للقانون الدولي، الذي يقضي باحترام الحدود الدولية القائمة لكل دولة من الدول.
    En otras palabras, la determinación de si la promulgación de una ley incompatible constituye en sí una infracción del derecho internacional depende del contenido y de la importancia de la norma primaria. UN وبعبارة أخرى، فإن تقرير ما إذا كان سن تشريعات غير منسجمة يشكل في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي يتوقف على مضمون القاعدة اﻷولية وأهميتها.
    La negociación es el mejor camino para resolver la controversia y cualquier decisión unilateral del Gobierno del Reino Unido irá en contra del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأردف أن المفاوضات هي الطريقة الأفضل لتسوية المنازعة وسيشكل أي قرار تتخذه المملكة المتحدة من طرف واحد انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    i) Los líderes políticos y militares que operan en la República Democrática del Congo que recluten o utilicen a niños en conflictos armados contraviniendo el derecho internacional aplicable; UN ' 1` القادة السياسيين والعسكريين العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي المنطبق؛
    En el caso concreto de mi país, hombres, mujeres y niños han sufrido este flagelo en su propio territorio por la colocación de minas antipersonal por efectivos militares extranjeros, hecho condenable que viola el derecho internacional. UN وفي الحالة المحددة لبلدي، فقد عانى الرجال والنساء واﻷطفال من هذا البلاء على أرضهم، حيث زرع اﻷفراد العسكريون اﻷجانب اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وهذا عمل غير مشروع يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    Trátase de armas indiscriminadas cuyo empleo constituye una violación al derecho internacional humanitario. UN فهي أسلحة عشوائية يعتبر استخدامها انتهاكا للقانون الانساني الدولي.
    Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. UN وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Su Gobierno condena los ataques y las actividades terroristas contrarios al derecho humanitario llevados a cabo por el Estado Islámico del Iraq y el Levante (EIIL) en la República Árabe Siria y el Iraq. UN ١١ - وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجمات والأنشطة الإرهابية التي تمثل انتهاكا للقانون الإنساني والتي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Además, alega que es víctima de una violación del artículo 26 porque fue suspendido en la función pública sin que se le impusieran sanciones disciplinarias y, por ello, en violación de la ley. UN ويؤكد أيضا أنه ضحية انتهاك المادة 26 من العهد إذ إنه أوقف عن عمله في الوظيفة الحكومية، دون أن تتخذ في حقه أي إجراءات تأديبية، وهذا بالتالي يمثل انتهاكا للقانون.
    Prácticamente cualquier uso de un arma nuclear constituiría una violación de la ley. UN وأضاف أن أي استخدام للأسلحة النووية يمثل بالفعل انتهاكا للقانون.
    El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. UN ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Estos actos infringen el derecho internacional además de encuadrarse en la estrategia global de Al-Qaida. UN وتعد هذه الأعمال انتهاكا للقانون الدولي، كما تجري في إطار الاستراتيجية العامة لتنظيم القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more