"انخفاض في" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducción de
        
    • disminución de
        
    • disminución del
        
    • reducción del
        
    • una disminución en
        
    • reducción en
        
    • menores
        
    • descenso en
        
    • menos
        
    • descenso de la
        
    • descenso del
        
    • menor
        
    • reducciones en
        
    • un deterioro en
        
    • disminuyeron
        
    Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. UN وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة.
    En términos presupuestarios, la reorganización de la estructura de personal se traduce en una disminución de 0,8 millones de dólares. UN أما فيما يتعلق بالميزانية، فستؤدي اعادة تنظيم الهيكل الوظيفي إلى انخفاض في الحجم يبلغ 0.8 مليون دولار.
    Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. UN وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك.
    ii) reducción del tiempo medio requerido para tramitar las prestaciones al personal de la Sede UN ' 2` حدوث انخفاض في متوسط الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الموظفين في المقر
    En algunos casos, reconocidos por la URNG, se constató una disminución en la intensidad de la presión y las amenazas. UN وفي بعض الحالات، التي اعترف الاتحاد الثوري بها، ثبت وجود انخفاض في حدة التهديـدات وضغوطهـا.
    Se ha comprobado incluso que en los últimos años se ha producido una reducción en términos reales del saldo neto de las corrientes de asistencia oficial prestada a los países africanos. UN بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية.
    :: 148 millones de niños menores de 5 años tienen un peso inferior al normal para su edad en las regiones en desarrollo; UN :: في المناطق النامية، يعاني 148 مليون طفل دون سن الخامسة، من انخفاض في الوزن عن المعدل الطبيعي بالنسبة لأعمارهم؛
    Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. UN وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة.
    Esta fusión daría lugar a una reducción de las necesidades de 92.900 dólares. UN وسيسفر هذا الدمج عن انخفاض في الاحتياجات مقداره ٩٠٠ ٩٢ دولار.
    :: Reducción (de 19%) del número de mujeres que ayudan al desenvolvimiento de empresas familiares UN :: انخفاض في عدد النساء المساعدات في المشاريع الأسرية بنسبة 19 في المائة
    Esos aumentos quedaron compensados en parte por la disminución de las cuotas correspondientes a la UNMIS y la terminación de la ONUB. UN وقابل هذه الزيادات جزئياً انخفاض في الأنصبة المقررة لبعثة الأمم المتحدة في السودان وغلق عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Como, en última instancia, las deudas deben financiarse con exportaciones, la disminución de los precios de las exportaciones aumenta el valor real de las deudas. UN وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون.
    Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ.
    También parece haber una disminución del número de mujeres que fuman mucho. UN وهناك على ما يبدو انخفاض في عدد الإناث المدخنات بشراهة.
    · Desde 1974 ha habido una disminución del índice general de parricidios en el Canadá y del de parricidios como porcentaje del total de homicidios. UN منذ عام 1974، حصل انخفاض في المعدل العام لحالات القتل داخل الأسرة المسجلة في كندا وفي نسبتها من إجمالي حالات القتل.
    Sin embargo, el ajuste debe basarse en criterios objetivos, como la reducción del costo de la vida en La Haya. UN لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي.
    El Brasil y China sufrieron una reducción del 19% de sus exportaciones, mientras que la India y Sudáfrica registraron una disminución menos acentuada. UN فقد عانت البرازيل والصين من انخفاض في الصادرات بنسبة 19 في المائة بينما سجلت جنوب أفريقيا والهند انخفاضا أقل حدة.
    En materia de prevención y mejoramiento de la eficacia en el tratamiento de los trastornos circulatorios se ha registrado una disminución en las siguientes cifras: UN في ميدان الوقاية وتحسين كفاءة علاج أمراض جهاز الدورة الدموية، حدث انخفاض في عدد:
    Sin embargo, las estadísticas más recientes muestran una reducción en los accidentes relacionados con minas. UN بيد أن اﻹحصائيات اﻷخيرة لحوادث اﻷلغام تشير إلى حدوث انخفاض في الحوادث المتصلة باﻷلغام.
    La diferencia se debió en gran medida a que las necesidades de superposición de personal durante el traspaso de la misión fueron menores que las previstas. UN ويرجع الفرق أساسا إلى انخفاض في متطلبات التداخل خلال فترة تسليم البعثة.
    De haber peligro de que se produzca un descenso en la industria textil, pregunta si el Gobierno tiene planes para retener a las mujeres afectadas. UN وفي حالة وجود خطر من حدوث انخفاض في صناعة النسيج، فهل ثمة خطط حكومية ترمي إلى إعادة تدريب النساء المعنيات؟
    Esto podría dar lugar a que se empleara a menos mujeres, a menos que se actualicen debidamente sus conocimientos y aptitudes. UN وذلك قد يؤدي إلى انخفاض في عمالة المرأة ما لم يجر تحسين مهارات المرأة ومؤهلاتها على نحو كاف.
    La verdad es que la transición llevó en poco tiempo a un descenso de la producción. UN وفي الواقع، أدى هذا الانتقال في اﻷجل القصير الى حدوث انخفاض في الانتاج.
    Eso ha contribuido al primer descenso del número de muertes anuales a causa del SIDA desde que se detectó la epidemia hace casi 30 años. UN وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة.
    :: Parámetros de gastos: aumento de las dietas por misión compensado con un menor costo estándar efectivo de los viajes UN :: معايير التكاليف: زيادة في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة يقابلها انخفاض في التكلفة القياسية الفعلية للسفر
    Pregunta si han habido reducciones en los gastos del Gobierno en la esfera de la atención sanitaria después del período que abarca el presente informe. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي انخفاض في الانفاق الحكومي على الرعاية الصحية منذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Una de las fuentes de transductores de antimateria estaba fallando por un deterioro en uno de los aceleradores de partículas. Open Subtitles تعرض أحد محول الذرات للتغذية الخطأ من خلال انخفاض في أحد مسرعات الجسيمات
    Con todo, a medida que disminuyeron los recursos de programas, la relación entre los programas y los gastos generales inevitablemente disminuyó. UN غير أن انخفاض موارد البرنامج وصاحب ذلك انخفاض في نسبة المبالغ التي أنفقت على البرنامج إلى النفقات الكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more