Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة. |
En términos presupuestarios, la reorganización de la estructura de personal se traduce en una disminución de 0,8 millones de dólares. | UN | أما فيما يتعلق بالميزانية، فستؤدي اعادة تنظيم الهيكل الوظيفي إلى انخفاض في الحجم يبلغ 0.8 مليون دولار. |
Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. | UN | وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك. |
ii) reducción del tiempo medio requerido para tramitar las prestaciones al personal de la Sede | UN | ' 2` حدوث انخفاض في متوسط الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الموظفين في المقر |
En algunos casos, reconocidos por la URNG, se constató una disminución en la intensidad de la presión y las amenazas. | UN | وفي بعض الحالات، التي اعترف الاتحاد الثوري بها، ثبت وجود انخفاض في حدة التهديـدات وضغوطهـا. |
Se ha comprobado incluso que en los últimos años se ha producido una reducción en términos reales del saldo neto de las corrientes de asistencia oficial prestada a los países africanos. | UN | بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية. |
:: 148 millones de niños menores de 5 años tienen un peso inferior al normal para su edad en las regiones en desarrollo; | UN | :: في المناطق النامية، يعاني 148 مليون طفل دون سن الخامسة، من انخفاض في الوزن عن المعدل الطبيعي بالنسبة لأعمارهم؛ |
Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة. |
Esta fusión daría lugar a una reducción de las necesidades de 92.900 dólares. | UN | وسيسفر هذا الدمج عن انخفاض في الاحتياجات مقداره ٩٠٠ ٩٢ دولار. |
:: Reducción (de 19%) del número de mujeres que ayudan al desenvolvimiento de empresas familiares | UN | :: انخفاض في عدد النساء المساعدات في المشاريع الأسرية بنسبة 19 في المائة |
Esos aumentos quedaron compensados en parte por la disminución de las cuotas correspondientes a la UNMIS y la terminación de la ONUB. | UN | وقابل هذه الزيادات جزئياً انخفاض في الأنصبة المقررة لبعثة الأمم المتحدة في السودان وغلق عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Como, en última instancia, las deudas deben financiarse con exportaciones, la disminución de los precios de las exportaciones aumenta el valor real de las deudas. | UN | وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون. |
Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ. |
También parece haber una disminución del número de mujeres que fuman mucho. | UN | وهناك على ما يبدو انخفاض في عدد الإناث المدخنات بشراهة. |
· Desde 1974 ha habido una disminución del índice general de parricidios en el Canadá y del de parricidios como porcentaje del total de homicidios. | UN | منذ عام 1974، حصل انخفاض في المعدل العام لحالات القتل داخل الأسرة المسجلة في كندا وفي نسبتها من إجمالي حالات القتل. |
Sin embargo, el ajuste debe basarse en criterios objetivos, como la reducción del costo de la vida en La Haya. | UN | لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي. |
El Brasil y China sufrieron una reducción del 19% de sus exportaciones, mientras que la India y Sudáfrica registraron una disminución menos acentuada. | UN | فقد عانت البرازيل والصين من انخفاض في الصادرات بنسبة 19 في المائة بينما سجلت جنوب أفريقيا والهند انخفاضا أقل حدة. |
En materia de prevención y mejoramiento de la eficacia en el tratamiento de los trastornos circulatorios se ha registrado una disminución en las siguientes cifras: | UN | في ميدان الوقاية وتحسين كفاءة علاج أمراض جهاز الدورة الدموية، حدث انخفاض في عدد: |
Sin embargo, las estadísticas más recientes muestran una reducción en los accidentes relacionados con minas. | UN | بيد أن اﻹحصائيات اﻷخيرة لحوادث اﻷلغام تشير إلى حدوث انخفاض في الحوادث المتصلة باﻷلغام. |
La diferencia se debió en gran medida a que las necesidades de superposición de personal durante el traspaso de la misión fueron menores que las previstas. | UN | ويرجع الفرق أساسا إلى انخفاض في متطلبات التداخل خلال فترة تسليم البعثة. |
De haber peligro de que se produzca un descenso en la industria textil, pregunta si el Gobierno tiene planes para retener a las mujeres afectadas. | UN | وفي حالة وجود خطر من حدوث انخفاض في صناعة النسيج، فهل ثمة خطط حكومية ترمي إلى إعادة تدريب النساء المعنيات؟ |
Esto podría dar lugar a que se empleara a menos mujeres, a menos que se actualicen debidamente sus conocimientos y aptitudes. | UN | وذلك قد يؤدي إلى انخفاض في عمالة المرأة ما لم يجر تحسين مهارات المرأة ومؤهلاتها على نحو كاف. |
La verdad es que la transición llevó en poco tiempo a un descenso de la producción. | UN | وفي الواقع، أدى هذا الانتقال في اﻷجل القصير الى حدوث انخفاض في الانتاج. |
Eso ha contribuido al primer descenso del número de muertes anuales a causa del SIDA desde que se detectó la epidemia hace casi 30 años. | UN | وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة. |
:: Parámetros de gastos: aumento de las dietas por misión compensado con un menor costo estándar efectivo de los viajes | UN | :: معايير التكاليف: زيادة في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة يقابلها انخفاض في التكلفة القياسية الفعلية للسفر |
Pregunta si han habido reducciones en los gastos del Gobierno en la esfera de la atención sanitaria después del período que abarca el presente informe. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أي انخفاض في الانفاق الحكومي على الرعاية الصحية منذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Una de las fuentes de transductores de antimateria estaba fallando por un deterioro en uno de los aceleradores de partículas. | Open Subtitles | تعرض أحد محول الذرات للتغذية الخطأ من خلال انخفاض في أحد مسرعات الجسيمات |
Con todo, a medida que disminuyeron los recursos de programas, la relación entre los programas y los gastos generales inevitablemente disminuyó. | UN | غير أن انخفاض موارد البرنامج وصاحب ذلك انخفاض في نسبة المبالغ التي أنفقت على البرنامج إلى النفقات الكلية. |