La alfabetización es muy escasa lo cual produce un bajo nivel de conciencia social. | UN | والإلمام بالقراءة والكتابة محدود جدا، مما يسفر عن انخفاض مستوى الوعي الاجتماعي. |
Muchas mujeres rurales no entienden sus derechos debido a su bajo nivel de educación. | UN | والعديد من النساء الريفيات لا يفهمن حقوقهن القانونية بسبب انخفاض مستوى تعليمهن. |
Varias delegaciones señalaron que el bajo nivel de aplicación parecía deberse más a falta de voluntad que a escasez de recursos. | UN | وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por la escasa asistencia a las reuniones de la Autoridad. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن انخفاض مستوى الحضور في دورات السلطة. |
No obstante, la baja calidad del sistema educativo sigue representando un problema y muchas familias emigran a Nueva Zelandia o Samoa para que sus hijos reciban allí una enseñanza de mayor calidad. | UN | بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي لا يزال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من اﻷسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل. |
Es obligado admitir que tropiezan con graves dificultades para asumir correctamente sus responsabilidades debido a su escaso nivel de instrucción, la insuficiencia de los medios financieros de que disponen y los límites de las infraestructuras sanitarias y educativas. | UN | ومن الواجب أن يُراعَى أنهن يلاقين صعوبات جمّة فيما يتصل بنهوضهن بصورة سليمة بهذه المسؤوليات، من جراء انخفاض مستوى تعليمهن، وعدم كفاية مواردهن المالية، ومحدودية ما يحيط بهن من مقومات صحية وتعليمية. |
El bajo nivel de gastos obedeció a la difícil situación de seguridad que prevalece en Somalia. | UN | ويرجع انخفاض مستوى النفقات الى صعوبة الحالة اﻷمنية السائدة في الصومال. |
En cierta medida, además del bajo nivel de los ingresos per cápita, se puede atribuir a que no se ha conseguido eliminar importantes distorsiones políticas y estructurales internas. | UN | ويمكن أن يعزى هذا، الى حد ما، بالاضافة الى انخفاض مستوى الدخل الفردي، الى الفشل في ازالة الانحرافات الرئيسية في السياسة الداخلية والهياكل اﻷساسية. |
Los críticos de las ZFI suelen citar el bajo nivel de vinculación entre las empresas fundamentalmente extranjeras y orientadas hacia la exportación, de las ZFI y la economía local. | UN | وكثيراً ما يشير نقاد مناطق تجهيز الصادرات الى انخفاض مستوى الروابط بين الشركات اﻷجنبية الموجودة في هذه المناطق والموجهة بصفة رئيسية نحو التصدير، والاقتصاد المحلي. |
El orador pide a la delegación de Mauricio que explique el bajo nivel de incorporación de los tratados modelo de la OIT en la legislación de Mauricio. | UN | وطلب أن يقدم الوفد إيضاحا بشأن انخفاض مستوى إدماج المعاهدات النموذجية لمنظمة العمل الدولية في تشريعات موريشيوس. |
Otra característica es el bajo nivel de eficiencia de muchos aparatos. | UN | وثمة سمة أخرى هي انخفاض مستوى كفاءة كثير من اﻷجهزة الكهربائية. |
El orador explicó entonces que el bajo nivel de la financiación para la Conferencia había hecho necesarios tales préstamos, que fueron aprobados por el Secretario General. | UN | والشرح الذي قدمه حينذاك هو أن انخفاض مستوى التمويل للمؤتمر أدى إلى ضرورة الاقتراض، وأن اﻷمين العام وافق على ذلك. |
Éste ha perdido gran parte de su pertinencia a causa del bajo nivel de participación de los órganos de fijación de normas de los países desarrollados. | UN | إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة. |
Resulta sumamente preocupante la escasa participación en el Protocolo sobre las armas de fuego. | UN | ومما يدعو إلى القلق العميق انخفاض مستوى المشاركة في بروتوكول الأسلحة النارية. |
Resulta difícil explicar a qué se debe la baja participación de la mujer en la vida política. | UN | وقالت إنه من الصعب تعليل انخفاض مستوى المشاركة السياسية للمرأة. |
El escaso nivel de asistencia de miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo a varias clases impartidas por la KFOR es motivo de preocupación. | UN | ويتمثل أحد جوانب القلق في انخفاض مستوى حضور أفراد الفيلق في عدد من الدروس التي تقدمها القوة. |
El menor número de inspecciones periódicas se debió al menor nivel de despliegue del personal militar | UN | كان الانخفاض في عدد عمليات التفتيش الدورية ناتجا عن انخفاض مستوى نشر الأفراد العسكريين |
A ese respecto, un orador sugirió que la disminución de los recursos generales no debería afectar a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا يؤثر انخفاض مستوى الموارد العامة على أقل البلدان نموا. |
Además del descenso del nivel de vida de la mayoría de la población, cabe mencionar la diferencia cada vez más grande que existe entre los ingresos. | UN | ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد. |
También cabe considerar que el deterioro de la disciplina laboral y la reducción de la eficacia del trabajo en general son el resultado del bajo nivel de remuneración del trabajo. | UN | وأدى انخفاض مستوى الأجور والمرتبات أيضا إلى تدهور مستوى الانضباط في العمل ومستوى الكفاءة في أماكن العمل على وجه العموم. |
Pese a la disminución del nivel de actividades, las adquisiciones continúan siendo una esfera objeto de sumo interés para los órganos legislativos y de gestión. | UN | ورغم انخفاض مستوى النشاط، لا يزال نظام الشراء يمثل أحد دواعي القلق لﻹدارة والهيئات التشريعية. |
Si bien en esta observación se hace hincapié en la violencia real o las amenazas de violencia contra la mujer, sus consecuencias estructurales básicas contribuyen a mantener a la mujer en un papel subordinado, a su escasa participación en política y a su nivel inferior de educación y capacitación y oportunidades de empleo. | UN | وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها. |
el nivel de reservas de agua fue inferior a lo previsto debido a los retrasos en el suministro | UN | يعود انخفاض مستوى الاحتياطي المُخزَّن من مياه الشرب إلى تأخر البائعين في توصيل إمدادات المياه |
Los bajos niveles de agua también reducirán el abastecimiento del sistema de agua de las gobernaciones del centro del país. | UN | وسيقلل انخفاض مستوى المياه أيضا إمدادات مياه شبكة الري في المحافظات الوسطى. |