En Marruecos se facilita atención y manutención a los refugiados urbanos de diversos orígenes al mismo nivel que en 1993, hasta su integración local o su eventual repatriación voluntaria. | UN | وتقدﱠم الرعاية واﻹعالة للاجئين الحضريين من مختلف البلدان في المغرب على نفس المستوى الذي كانت عليه عام ٣٩٩١، في انتظار اندماجهم محلياً أو عودتهم طوعياً. |
Los representantes de otros países pusieron de relieve la importancia de asegurar que los migrantes legales no fuesen objeto de discriminación, que se fomentase su integración y que se combatiese la xenofobia. | UN | وأكد ممثلو بلدان أخرى، على أهمية كفالة عدم تعرض المهاجرين القانونيين للتمييز وتعزيز اندماجهم ومكافحة كراهية اﻷجانب. |
Además, los programas del ACNUR han contribuido indudablemente a la estabilización de los desplazados en zonas donde podía preverse su integración local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساهمت برامج المفوضية قطعاً في استقرار المشردين في المناطق التي يمكن تصور اندماجهم محلياً فيها. |
La ejecución eficaz del mandato de protección del ACNUR a los repatriados sigue siendo imprescindible para garantizar su reintegración e independencia. | UN | ويظل التنفيذ الفعلي لولاية المفوضية فيما يتعلق بحماية العائدين أمرا أساسيا لتأمين اندماجهم واعتمادهم على أنفسهم. |
Asistencia a los refugiados urbanos, limitada a la promoción de la integración. | UN | :: اقتصار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الحضريين على تعزيز اندماجهم. |
El Año Internacional de las Personas de Edad debería permitir tomar medidas concretas que favorezcan su integración y su participación. | UN | ومن شأن السنة الدولية لكبار السن أن تسمح باتخاذ تدابير ملموسة تحبذ اندماجهم ومشاركتهم. |
su integración en la sociedad israelí ha planteado algunos desafíos importantes. | UN | وأثار اندماجهم في المجتمع اﻹسرائيلي بعض التحديات الكبيرة. |
En México, se estableció un nuevo programa de becas para personas con discapacidad, a fin de facilitar su integración en el mercado laboral cuando están desempleadas. | UN | وفي المكسيك، أعد برنامج جديد لتقديم المنح الدراسية إلى اﻷشخاص المعوقين لتيسير اندماجهم في سوق العمل في أثناء بطالتهم. |
su integración social no puede, sin embargo, lograrse rápidamente. | UN | على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة. |
En el futuro se establecerán nuevos planes de rehabilitación basados en la comunidad a fin de ayudar a las familias a atender a los discapacitados y de facilitar su integración en la sociedad. | UN | وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع. |
Sin embargo, la OIM destacó la necesidad de seguir de cerca la situación de los repatriados para garantizar su integración y seguridad. | UN | غير أن المنظمة الدولية للهجرة قد شددت على ضرورة رصد حالة العائدين من أجل التأكد من اندماجهم في المجتمع وسلامتهم. |
El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني. |
El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني. |
Este país había intentado contratar trabajadores entre poblaciones de otros países que fueran étnicamente similares a la suya, convencidos de que así sería más fácil su integración y aceptación. | UN | وسعت إلى استخدام عمال من بين المجموعات الإثنية الموجودة في بلدان أخرى مماثلة للمجموعات الإثنية في بلدانها على أساس افتراض سهولة اندماجهم وقبولهم في المجتمع. |
Los niños refugiados viven en una situación inestable, que impide su integración a la sociedad libanesa. | UN | والوضع غير المستقر للأطفال اللاجئين الذي يؤثر على اندماجهم في المجتمع اللبناني. |
El Representante Especial desea destacar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para garantizar su seguridad y facilitar su reintegración a la sociedad. | UN | ويود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية لضمان أمنهم وتسهيل إعادة اندماجهم في المجتمع. |
Ayuda a las jóvenes víctimas de la explotación sexual para su reintegración en la comunidad | UN | مساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي من الشباب لإعادة اندماجهم في المجتمع |
Varios representantes explicaron que las condiciones económicas y sociales precarias, incluida la falta de oportunidades de educación y empleo para los jóvenes, seguían teniendo repercusiones adversas para la integración y participación de la juventud en la sociedad. | UN | ووصف عدد من الممثلين اﻵثار التي تخلفها الظروف الاقتصادية والاجتماعية السيئة، فذكروا منها قلة فرص التعليم والعمل أمام الشباب، وهو أمر لا يزال يؤثر سلبا على اندماجهم في المجتمع ومشاركتهم فيه. |
Estas organizaciones no gubernamentales intentan capacitar a los jóvenes a fin de facilitar su inclusión en el mercado de trabajo. | UN | وهي تسعى إلى تمكين الشباب من أجل تيسير اندماجهم في سوق العمل. |
Este departamento también tiene por misión mejorar las condiciones de vida de las personas discapacitadas y esforzarse por facilitar su inserción social. | UN | كما تتولى هذه الادارة مهمة تحسين ظروف عيش المعاقين والعمل على تأمين اندماجهم في المجتمع. |
Los menores condenados y en prisión viven con adultos, lo que supone efectos nocivos para su reinserción. | UN | ويعيش القصر المدانون والمسجونون مع البالغين بما يترتب على ذلك من جميع اﻵثار السيئة فيما يتعلق بإعادة اندماجهم. |
Así y todo, no dejan de preocuparle las pésimas condiciones de vida de los niños impedidos, su falta de integración en las escuelas y la sociedad y los prejuicios existentes. | UN | غير أنه ما زال يساور اللجنة قلق إزاء تردي الأوضاع المعيشية للأطفال المعوقين وعدم اندماجهم في المدارس والمجتمع وإزاء السلوكيات المجتمعية القائمة على التمييز ضدهم. |
El programa de estudiantes voluntarios se ejecuta con miras a mejorar los resultados académicos y la integración de los alumnos. | UN | ويُنفذ البلد برنامج الطلاب المتطوعين بغية تحسين عملية إتمام الطلاب مراحل التعليم وتحسين اندماجهم. |
Se prevé la provisión del apoyo necesario para su integración a la vida legal y, en función de situaciones individuales, otros servicios encaminados a facilitar su incorporación a la vida productiva. | UN | ومن المنتظر توفير الدعم اللازم لاندماجهم في الحياة القانونية والقيام كذلك، بناء على الحالات الفردية، بتوفير الخدمات اﻷخرى الموجهة نحو تيسير اندماجهم في الحياة اﻹنتاجية. |
A título de ilustración, cita a los funcionarios del cuadro orgánico recién incorporados, cuya pronta asimilación en las Naciones Unidas se facilitará por medio de un programa global que se iniciará en 1997 y que ofrecerá orientación, posibilidades de colocación y capacitación y reasignaciones controladas. | UN | ومن قبيل التوضيح ذكر الموظفين الفنيين الجدد الذين يمكن تيسير اندماجهم المبكر في اﻷمم المتحدة بواسطة برنامج شامل يبدأ عام ١٩٩٧ ويوفر فرص التوجيه والتنسيب والتدريب وإعادة الانتداب الموجهة. |
El ACNUR está prestando asistencia para la reintegración de esos refugiados en el marco del enfoque de mandato múltiple de varios organismos. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالمساعدة في اندماجهم في إطار نهج الولاية المشتركة بين شتى الوكالات. |
Las personas con discapacidad se enfrentan a enormes barreras, tanto físicas como de actitud, que les impiden integrarse en la sociedad. | UN | ويواجه المعوقون عقبات كأداء، جسدية وموقفية على السواء، في اندماجهم في المجتمع ككل. |
Los jóvenes pueden contribuir de manera significativa participando en la terapia de grupos afines para facilitar la aceptación de los jóvenes toxicómanos y farmacodependientes cuando se reincorporan a la sociedad. | UN | وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن، بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول الشبان المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها لدى اندماجهم في المجتمع من جديد. |
A menudo, la escasez de oportunidades de empleo y la falta de aptitudes de los ex combatientes contribuye a su desarraigo y demora su reinserción social. | UN | وكثيرا ما يسهم نقص فرص العمل أمام المقاتلين العائدين وافتقارهم إلى المهارات في اﻹحساس بعدم الانتماء ويبطئ إعادة اندماجهم. |