"انسحبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se retiró
        
    • se retira
        
    • se retiraron
        
    • denunció
        
    • se ha retirado
        
    • se han retirado
        
    • retirada
        
    • retirarse
        
    • se había retirado
        
    • se habían retirado
        
    • retiró su candidatura
        
    • dejó
        
    • abandonaron
        
    • renunciaste
        
    • abandonado
        
    Esto se ha interpretado como una demostración de fuerza por Israel para que no pueda decirse después que se retiró unilateralmente del territorio por debilidad. UN وفُسّر ذلك بأنه استعراض للقوة من جانب إسرائيل حتى لا يقال فيما بعد إنها انسحبت انفرادياً من هذه المنطقة ضعفاً منها.
    En este contexto, Israel se retiró de un total de 491,4 kilómetros cuadrados de territorio de la Ribera Occidental. ¿Acaso se ha olvidado? UN وفي إطار هذه المذكرة، انسحبت إسرائيل من مساحة قدرها ٤٩١,٤ كيلومتر مربع من أراضي الضفة الغربية، فهل نُسي ذلك؟
    El Presidente del Líbano dijo ayer que el Líbano garantizará inmediatamente la seguridad de todas sus zonas si Israel se retira del Líbano meridional. UN وقد أعلن الرئيس اللبناني باﻷمس أن لبنان مستعد لضمان أمن جميع مناطقه إذا انسحبت اسرائيل من جنوب لبنان.
    Si Israel se retira, el Líbano garantizará la paz y la estabilidad en la región. UN فإذا انسحبت اسرائيل فإن لبنان سيكفل عودة السلام والاستقرار إلى المنطقة.
    Cuando en 1989 las fuerzas vietnamitas se retiraron, numerosos civiles de etnia vietnamita se quedaron en el país. UN وعندما انسحبت القوات الفييتنامية عام ٩٨٩١، بقي الكثير من المدنيين من ذوي العرق الفييتنامي.
    No obstante, habrá que precisar en una nota a pie de página que Trinidad y Tabago denunció el Protocolo Facultativo y se adhirió de nuevo a él el mismo día formulando una reserva. UN غير أنه ينبغي أن يُوضح في حاشية تدرج في آخر الصفحة، أن ترينيداد وتوباغو قد انسحبت من البروتوكول الاختياري وأنها قد انضمت إليه من جديد في اليوم ذاته مع إبداء تحفظ.
    El Embajador fue felicitado por la forma tan profesional en que se retiró a la misión. UN وقُدمت له التهنئة على الطريقة المتسمة بالاقتدار التي انسحبت بها البعثة.
    Posteriormente, el Groupe de Convergence se retiró de la segunda votación y pidió que se anularan las elecciones. UN وقد انسحبت مجموعة الوفاق بعد ذلك من الجولة الثانية ودعت إلى إلغاء نتائج الانتخابات.
    San Vicente y las Granadinas se retiró como patrocinador del proyecto de resolución. UN وقد انسحبت سانت فنسنت وجزر غرينادين من تقديم مشروع القرار
    El CICR se retiró del proceso cuando se dio cuenta de que esas repatriaciones no se estaban llevando a cabo conforme a lo prescrito en el derecho internacional humanitario. UN وقد انسحبت اللجنة من العملية عندما أصبح واضحا أن الطريقة التي أعيد بها هؤلاء الأشخاص تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    Esta situación deberá cambiar tanto si Jamaica se retira del Protocolo Facultativo como si no lo hace. UN وأضاف أنه ينبغي تغيير هذا الوضع سواء انسحبت جامايكا من البروتوكول الاختياري أو لم تنسحب.
    Sólo será posible encontrar una solución duradera a la crisis en el Oriente Medio si Israel se retira de los territorios ocupados y se atiene al derecho internacional. UN ولا يمكن إيجاد حل دائم لأزمة الشرق الأوسط إلا إذا انسحبت إسرائيل من الأراضي المحتلة وأظهرت احترامها للقانون الدولي.
    El odio y la violencia actuales sólo se disiparán si Israel se retira a las fronteras anteriores a 1967. UN ولا يمكن تبديد حالة الحقد والعنف الراهنة إلا إذا انسحبت إسرائيل إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Las fuerzas del Presidente Rabbani y del comandante militar Ahmad Shah Massoud se retiraron primero a Jabul Saraj, Shakar Dara y Paghman, al norte y noroeste de Kabul, y después al valle de Panjshir. UN وقامت قوات الرئيس رباني والقائد العسكري أحمد شاه مسعود، في بادئ اﻷمر، بالتقهقر نحو جبل سراج وشاكاردارا وبغمان بشمال وشمال غرب كابول، ثم انسحبت بعد ذلك الى وادي بنجشير.
    Las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) se retiraron de Rwanda. UN انسحبت قوات حفــظ السلام التابعة لبعثـة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من رواندا.
    A las 10.50 horas se retiraron los efectivos hacia el interior del Irán. UN وفي الساعة١٠٥٠ انسحبت القوة باتجاه العمق الايراني.
    10. El Comité está al corriente de que Trinidad y Tabago denunció el Protocolo Facultativo. UN 10- وتدرك اللجنة أن ترينيداد وتوباغو انسحبت من البروتوكول الاختياري.
    La OIT, que fue uno de los miembros originales, se ha retirado. UN وكانت منظمة العمل الدولية عضوا أصيلا ولكنها انسحبت فيما بعد.
    La necesidad de asistencia humanitaria habría sido aguda y crítica si la población hubiera permanecido en las zonas de las que se han retirado las tropas libias. UN وكان من الممكن أن تكون الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية حادة وحرجة إذا ما ظل السكان باقين في المناطق التي انسحبت منها القوات الليبية.
    Aunque la segunda guerra mundial terminó con la retirada de los ejércitos de los campos de batalla y callaron los cañones, las graves consecuencias de esa guerra todavía las tenemos muy presentes. UN لقد انتهت الحرب العالمية الثانية عندما انسحبت الجيوش من مسرح العمليات الحربية وتوقفت المدافع.
    Al retirarse esta organización, la Sección de Agricultura tuvo naturalmente que suprimir algunas de las actividades programadas por falta de recursos. UN وعندما انسحبت الفاو، تعين بالطبع على قسم الزراعة أن ينهي بعض أنشطته المبرمجة بسبب نقص الموارد.
    También se consideró que el UNICEF se había retirado del sector del agua debido a que su propia capacidad era limitada. UN وقيل أيضا إن اليونيسيف انسحبت من قطاع المياه بسبب محدودية القدرات.
    Cuando llegó, las FDR se habían retirado a una posición defensiva situada en una colina próxima, desde donde se dominaban los límites del Parque. UN وعند وصول الفريق، كانت قوات الدفاع الرواندية قد انسحبت إلى موقع دفاعي على تل قريب يشرف على حدود المتنـزه.
    RSS de Ucrania 30, India 25 [retiró su candidatura] UN جمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية 30، الهند 25 [انسحبت]
    Una de nuestras mejores cantantes dejó el coro hace poco, y corren rumores de que va a haber más deserciones. Open Subtitles أحد أفضل المغنين في نادي قلي انسحبت حديثا وهناك حديث عن مزيد من الانشقاقات
    Sin embargo, los últimos 3.000 efectivos que recientemente abandonaron Lituania representaban solamente el 12% del total de tropas de la Federación de Rusia desplegadas en los Estados bálticos. UN بيد أن القوات التي انسحبت مؤخرا من ليتوانيا، وقوامها ٠٠٠ ٣ فرد، تشكل ١٢ فــي المائة فقط من إجمالي عدد قوات الاتحاد الروسـي فــي دول بحر البلطيق.
    Ibas a mitad de camino a través del entrenamiento, haciéndolo brillantemente, pero renunciaste. Open Subtitles لقد أنهيت نصف تدريباتك وكنت متفوّق ولكنك انسحبت
    Los grupos de la oposición habían abandonado las conversaciones a finales de marzo. UN وكانت مجموعات المعارضة قد انسحبت من المحادثات في نهاية شهر آذار/مارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more