"انشغالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las preocupaciones
        
    • inquietudes
        
    • preocupaciones de
        
    Estos dos textos responden al conjunto de las preocupaciones de la comunidad internacional en este ámbito. UN إن هذين النصين يستجيبان لكل انشغالات المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    Sin embargo, en respuesta a las preocupaciones planteadas por algunas delegaciones, se podrían volver a considerar esos matices. UN ومع ذلك، فمن الممكن أن تخضع هذه الصيغة للاستعراض استجابة إلى ما أعربت عنه بعض الوفود من انشغالات أخرى.
    INFORMACIÓN GENERAL Y RESPUESTAS DEL GOBIERNO DE ARGELIA A las preocupaciones Y RECOMENDACIONES DEL COMITÉ UN معلومات عامة وردود الحكومة الجزائرية على انشغالات اللجنة وتوصياتها
    La Comisión de la Competencia planteó inquietudes análogas ante las partes en Sudáfrica. UN وأثارت لجنة المنافسة أيضا انشغالات شبيهة مع الطرفين في جنوب أفريقيا.
    A ese respecto, el orador observa que, para reflejar las inquietudes de algunos Estados, los patrocinadores modificaron la redacción del sexto párrafo del preámbulo. UN وفي هذا الصدد لاحظ أن مقدّمي مشروع القرار قد قاموا بتغيير ألفاظ الفقرة السادسة من الديباجة لمراعاة انشغالات بعض الدول.
    Los informes de las organizaciones no gubernamentales abundan en el mismo sentido, lo que agrava sus inquietudes. UN وثمة تقارير لمنظمات غير حكومية تثير انشغالات مشابهة مما يزيد من قلقنا.
    Primera Parte INFORMACIÓN GENERAL Y RESPUESTAS A las preocupaciones Y RECOMENDACIONES DEL COMITÉ UN الجزء الأول: معلومات عامة وردود على انشغالات اللجنة وتوصياتها
    Por tanto, Libia pide que se vuelva a examinar y se enmiende para que se incluyan las necesidades y se recojan las preocupaciones de numerosos países. UN لذلك تطالب بلادي باستعراضها وإعادة صياغتها على نحو يستجيب لهذه المطالب والشواغل التي تعكس انشغالات الكثير من الدول.
    Mi delegación pide una revisión y un examen de la Convención para que responda a las preocupaciones de un número más amplio de países. UN ولذلك، تطالب بلادي باستعراضها وإعادة صياغتها على نحو يستجيب لهذه المطالب التي تجسِّد انشغالات الكثير من الدول.
    Pensamos que debería reexaminarse y renegociarse para que en ella se tengan en cuenta más ampliamente las preocupaciones y las demandas de los Estados. UN لذلك يطالب بلدي باستعراضها وإعادة صياغتها على نحو يستجيب لهذه المطالب التي تعكس انشغالات كثير من الدول.
    El problema estriba en que somos incapaces de tener en cuenta las preocupaciones de cada cual y no conseguimos mostrar la flexibilidad necesaria en aras del interés común de la humanidad. UN ويكمن المشكل في عدم قدرتنا على تقييم انشغالات بعضنا البعض وفشلنا في التلاؤم فيما بيننا بقدر اﻹمكان خدمة لصالح اﻹنسانية المشترك.
    Por su parte, el orador ignora las razones por las que el Gobierno de Argelia ha formulado estas declaraciones y pondrá en conocimiento del Gobierno de su país las preocupaciones del Comité a este respecto. UN وقال السيد دمبري إنه يجهل من جهته اﻷسباب التي دفعت بالحكومة الجزائرية إلى إصدار هذه الاعلانات وسوف يقوم بإبلاغ انشغالات اللجنة بخصوص هذا الموضوع إلى حكومة بلده.
    20. Se señaló que las preocupaciones por el medio urbano son comunes a los países industrializados y a los países en desarrollo. UN ٠٢- أشير إلى الانشغالات الحضرية بوصفها انشغالات مشتركة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Se examinaron las preocupaciones de la Comisión sobre la verificación de estos asuntos. UN ١١ - ونوقشت انشغالات اللجنة بشأن التحقق من تلك المسائل.
    El ACNUDH recibió autorización del Ministerio para visitar esos centros periódicamente y comunicarle a este todas las inquietudes que tuviera. UN وأذنت الوزارة للمفوضية بزيارة المركزين بانتظام، بحيث يتسنى لها إبلاغ الوزارة بأية انشغالات تساورها.
    Ninguna Parte que no opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 ha manifestado inquietudes semejantes. UN ولم يعرب أي طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن انشغالات مماثلة.
    Pueden provenir de una controversia contractual, falta de comunicación, la percepción de un comportamiento indebido, inquietudes genuinas o sencillamente comunicaciones equívocas. UN فيمكن أن تأتي من نزاع على حق، أو عدم وجود اتصال، أو خطأ متصور، أو انشغالات حقيقية أو مجرد ضعف اتصال.
    Las consultas entre múltiples interesados facilita una mayor identificación, transparencia y legitimidad de las regulaciones, y ayudan a los reguladores a entender las inquietudes de los interesados. UN فعملية التشاور هذه تساعد المنظمين على فهم انشغالات الجهات ذات المصلحة.
    No obstante, se plantearon varias inquietudes sobre el cumplimiento por Israel de sus obligaciones jurídicas internacionales respecto de la ocupación del Golán sirio. UN وقد أثيرت عدة انشغالات تتعلق بامتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل باحتلالها الجولان السوري.
    Cuando surgen inquietudes sobre el progreso y las prioridades de la Organización y sobre si ésta satisface las expectativas depositadas en ella, la Comisión es un agente fundamental para resolver esos problemas y situar a la Organización en el camino adecuado. UN وحين تظهر انشغالات بشأن تقدم المنظمة وأولوياتها وبخصوص ما إذا كانت تحقق توقعات البشر، يكون لصوت اللجنة دور أساسي في طرق تلك الانشغالات وفي وضع المنظمة على مسار فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more