Nota: Mediante su adhesión a la Unión Europea, Chipre es parte en los tratados siguientes: | UN | ملاحظة: أصبحت قبرص طرفاً في المعاهدات التالية عقب انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي |
El principal impulso a la inversión extranjera en algunas de las economías en transición de Europa fue su continuado progreso en la reforma económica y la privatización y las expectativas de su adhesión a la Unión Europea. | UN | وكان الحافز الرئيسي للاستثمار اﻷجنبي في بعض البلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، استمرار تقدم اﻹصلاح والخصخصة الاقتصاديين، وتوقعات انضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Celebra la importancia que está otorgando Letonia a la política social de potenciación del papel de la persona y felicita al país por su adhesión a la Unión Europea con todo lo que ello implica. | UN | ورحبت باهتمام السياسة الاجتماعية للاتفيا بتمكين الأفراد، وهنأت لاتفيا على انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، مع كل ما يتضمنه ذلك. |
Desde la Conferencia de Examen de 2000, Polonia ha adoptado una serie de medidas nacionales para reforzar el Tratado y, tras unirse a la Unión Europea en mayo de 2004, se ha adherido plenamente a la estrategia contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y a su Plan de acción. | UN | ومنذ مؤتمر استعراض عام 2000، اتخذت عددا من التدابير الوطنية لتعزيز المعاهدة، ومنذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004، التزمت التزاما تاما بالاستراتيجية المناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل وخطة عملها. |
En segundo lugar, algunos componentes de la labor normativa no resultan afectados porque son aplicables a la región de la CEPE en su conjunto, incluyendo América del Norte y los países miembros de la CEPE que no tienen probabilidades de integrarse en la Unión Europea. | UN | وثانيا، فبعض مكونات العمل المعياري لا تتأثر لأنها تنطبق على منطقة اللجنة بأكملها، أي بما فيها أمريكا الشمالية وغيرها من البلدان الأعضاء في اللجنة التي لا يتوقع انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
134. Tras su ingreso en la Unión Europea la República Checa dejó definitivamente de recibir cooperación internacional en el campo de los derechos humanos. | UN | 134- لم تعد الجمهورية التشيكية تتلقى تعاوناً إنمائياً دولياً بغرض دعم حقوق الإنسان بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Los gobiernos de la región hubieron de hacer frente a la creciente demanda de los países de Europa occidental de que reforzaran sus controles fronterizos como uno de los requisitos para la adhesión a la Unión Europea, con el consiguiente riesgo de debilitar la protección de los refugiados en países donde el sistema de asilo está todavía en proceso de desarrollo. | UN | واضطرت الحكومات في جميع أنحاء المنطقة إلى مواجهة طلبات أوروبا الغربية المتزايدة بشأن تشديد عمليات الرقابة على حدودها كجزء من شرط انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، مما انطوى على خطر تقويض حماية اللاجئين في بلدان لا تزال نُظم اللجوء فيها تمر في مرحلة التطوير. |
Por consiguiente, es justo que la República de Macedonia espere que se fije una fecha para iniciar negociaciones sobre su adhesión a la Unión Europea y una invitación para unirse a la OTAN. | UN | لذلك تتوقع جمهورية مقدونيا عن حق تحديد موعد للبدء بالمفاوضات بشأن انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي وتلقي دعوة للانضمام إلى حلف شمال الأطلسي. |
28. A partir del 1º de enero de 1995, Austria, Finlandia y Suecia dejaron de aplicar sus respectivos esquemas a raíz de su adhesión a la Unión Europea. | UN | ٨٢- اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، أوقفت النمسا وفنلندا والسويد العمل بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم لكل منها بعد انضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
En reconocimiento de las dificultades a que hacen frente los ciudadanos que residen en las zonas ocupadas, el Gobierno de Chipre ha adoptado medidas recientemente que les permitirán disfrutar de los resultados de sus políticas basadas en los derechos humanos, así como de los beneficios de su adhesión a la Unión Europea. | UN | واعترافا من حكومة قبرص بالصعوبات التي يواجهها مواطنوها المقيمون في المناطق المحتلة، اعتمدت مؤخرا تدابير تسمح لهم بالتمتع بثمرات سياساتها القائمة على احترام حقوق الإنسان وبمزايا انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Este número de la revista jurídica del Banco, " Law in transition online " , sigue atentamente y evalúa los notables progresos realizados por ocho países desde su adhesión a la Unión Europea; asimismo, valora con criterio crítico los desafíos a que hacen frente actualmente en el marco de una UE ampliada. | UN | وهذه الطبعة من الجريدة القانونية للبنك، القانون في مرحلة الانتقال على شبكة الإنترنت تصف وتقيِّم التقدم الكبير الذي أحرزته ثمانية بلدان منذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي وتقيِّم أيضا بدقة التحديات التي تواجهها حاليا كجزء من الاتحاد الأوروبي الموسّع. |
36. Las obligaciones en materia de derechos humanos contraídas por Polonia se han reforzado desde su adhesión a la Unión Europea en 2004, con lo cual ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país. | UN | 36- ولقد تعززت التزامات بولندا في مجال حقوق الإنسان منذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، وأدى ذلك إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها. |
Desde su adhesión a la Unión Europea, la República Checa ha aplicado la lista de control del anexo I al Reglamento núm. 388/2012 del Consejo, que también se actualiza. | UN | وقد طبقت الجمهورية التشيكية، منذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، قائمة الرقابة الواردة في المرفق الأول للائحة المجلس رقم 383/2012، التي تخضع أيضا للتحديث. |
23. La República Checa señaló asimismo que, tras su adhesión a la Unión Europea, sus autoridades aduaneras habían dejado de desempeñar las tareas que efectuaban en sus fronteras, salvo las que realizaban en los aeropuertos internacionales, y que ahora actuaban en el interior del país. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، أشارت الجمهورية التشيكية إلى أنه عقب انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي أنهت سلطات الجمارك فيها معظم أنشطتها على الحدود، باستثناء أنشطتها في المطارات الدولية، ونقلت تلك الأنشطة إلى الداخل. |
Chipre ha adoptado un número significativo de medidas para combatir la discriminación, especialmente desde su adhesión a la Unión Europea en 2004. Esas medidas incluyen una amplia legislación, cambios estructurales y una serie de actividades de concienciación, campañas, conferencias, seminarios, investigaciones y publicaciones. | UN | 18 - وقد اعتمدت قبرص عددا كبيرا من التدابير المناهضة للتمييز منذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004 وتشمل تلك التدابير تشريعات شاملة وإجراء تغييرات هيكلية والاضطلاع بمجموعة من الأنشطة والحملات والمؤتمرات والحلقات الدراسية والبحوث والمنشورات لزيادة الوعي. |
Al adherirse al Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, Bulgaria declaró que las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea al ratificar ese Acuerdo en relación con la transferencia de competencias de los Estados miembros a la Comunidad Europea con respecto a ciertas materias reguladas por el Acuerdo se aplicarán también a Bulgaria desde la fecha de su adhesión a la Unión Europea. | UN | 7 -وأعلنت بلغاريا بعد انضمامها لاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، أن الإعلانات الصادرة عن الجماعة الأوروبية بعد التصديق على ذلك الاتفاق بشأن نقل الدول الأعضاء اختصاصاتها إلى الجماعة الأوروبية فيما يتعلق ببعض المسائل التي ينظمها الاتفاق تسري أيضا على بلغاريا اعتبارا من تاريخ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Desde la Conferencia de Examen de 2000, Polonia ha adoptado una serie de medidas nacionales para reforzar el Tratado y, tras unirse a la Unión Europea en mayo de 2004, se ha adherido plenamente a la estrategia contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y a su Plan de acción. | UN | ومنذ مؤتمر استعراض عام 2000، اتخذت عددا من التدابير الوطنية لتعزيز المعاهدة، ومنذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004، التزمت التزاما تاما بالاستراتيجية المناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل وخطة عملها. |
La Sra. Furgala (Polonia) explica que, tras integrarse en la Unión Europea, Polonia se convirtió en un país de tránsito para la trata de personas, por lo que se vigilan cuidadosamente todas las actividades que pueden estar vinculadas con ese delito. | UN | 38 - السيدة فورغالا (بولندا): قالت إن بولندا أصبحت بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي بلد عبور للاتجار بالبشر، ونتيجة لذلك، أصبح لا بد من أن تراقب عن كثب جميع الأنشطة التي قد ترتبط بهذه الجريمة. |
135. Tras su ingreso en la Unión Europea, la República Checa dejó definitivamente de recibir cooperación internacional en el campo de los derechos humanos. | UN | 135- توقفت الجمهورية التشيكية نهائياً عن تلقي المساعدة في إطار التعاون الإنمائي الدولي بغرض دعم حقوق الإنسان بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Los gobiernos de la región hubieron de hacer frente a la creciente demanda de los países de Europa occidental de que reforzaran sus controles fronterizos como uno de los requisitos para la adhesión a la Unión Europea, con el consiguiente riesgo de debilitar la protección de los refugiados en países donde el sistema de asilo está todavía en proceso de desarrollo. | UN | واضطرت الحكومات في جميع أنحاء المنطقة إلى مواجهة طلبات أوروبا الغربية المتزايدة بشأن تشديد عمليات الرقابة على حدودها كجزء من شرط انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، مما انطوى على خطر تقويض حماية اللاجئين في بلدان لا تزال نظم اللجوء فيها تمر في مرحلة التطوير. |