Su delegación se ha sumado al consenso con la esperanza de que en el futuro puedan hacerse mejoras importantes. | UN | وقد انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يكون من الممكن إدخال تحسينات موضوعية في المستقبل. |
Sin embargo, se ha sumado al consenso sobre el proyecto de decisión de modo que la Asamblea General pueda actuar rápidamente al respecto. | UN | غير أن الوفد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن المسألة. |
Por tanto, su delegación se ha sumado al consenso con la esperanza de que se hará todo lo posible por absorber los costos adicionales. | UN | ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية. |
Su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución y apoya los esfuerzos regionales y multilaterales para enfrentar la crisis de alimentos. | UN | وأعلنت أن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ويؤيد الجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف لمعالجة أزمة الغذاء. |
Ahora bien, su delegación considera que en lugar de desalentarlos, la Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a que pagaran sus contribuciones, ya fuera puntualmente o no. La delegación del Japón se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución en la inteligencia de que no se restaba valor a ninguna contribución por una cuestión de puntualidad. | UN | واستدرك فقال إن وفده يرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء، على تسديد اشتراكاتها لا أن تثنيها عن ذلك، بصرف النظر عن التوقيت. وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده. |
Su delegación acoge con beneplácito la declaración de la Secretaría en ese sentido y desea señalar que se suma al consenso sobre el proyecto de resolución en el entendimiento de que se aplicará con los recursos existentes. | UN | ويرحب وفده ببيان سكرتير اللجنة في هذا الصدد ويود التأكيد على أنه انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أنه سوف يتم تنفيذه ضمن الموارد القائمة. |
La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia se ha unido al consenso, a pesar de la manera en que el documento final se refiere a Israel. | UN | وقال إن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء رغم الطريقة التي تناولت بها الوثيقة الختامية إسرائيل. |
Por desgracia, esa no es la finalidad del presente proyecto de resolución y la delegación cubana no ha podido dar su apoyo, a pesar de que se ha sumado al consenso. | UN | وللأسف، لم يكن ذلك هو الغرض من مشروع القرار المذكور، ولم يتمكن وفده من تأييده، وإن كان قد انضم إلى توافق الآراء. |
Cuba se ha sumado al consenso en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, en particular la resolución 51/210. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما القرار ٥١/٢١٠. |
Cuba considera que la cuestión de las exenciones con arreglo al Artículo 19 y la cuestión del fortalecimiento de la aplicación del Artículo 19 deberían examinarse por separado, pero se ha sumado al consenso en aras de la flexibilidad. | UN | ووفدها يشعر بأنه ينبغي النظر في كل من مسألتي الاستثناء بموجب المادة 19 وتعزيز المادة 19 على حدة، ولكنه انضم إلى توافق الآراء تحليا بالمرونة. |
se ha sumado al consenso en el entendimiento de que el párrafo se interpretaría en forma coherente con las obligaciones dimanantes del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. | UN | ولقد انضم إلى توافق الآراء على أساس أن تفسير تلك الفقرة سيكون على نحو يتمشى مع الالتزامات المقررة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
No obstante, como los patrocinadores piden que se apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación, nuestra delegación se ha sumado al consenso. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء الدعوة التي وجهها مقدمو مشروع القرار لاعتماد مشروع القرار بدون تصويت، فإن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء هذا. |
28. La Sra. Skaare (Noruega), en explicación de su posición, dice que su delegación se ha sumado al consenso con dificultad. | UN | 28 - السيدة سكاري (النرويج): في سياق تعليلها لموقفها، قالت إن وفد بلدها انضم إلى توافق الآراء بصعوبة. |
Su país se ha sumado al consenso sobre la Estrategia global contra el terrorismo a pesar de algunas reservas respecto del texto. | UN | 27 - وأضاف أن بلده انضم إلى توافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الرغم من بعض التحفظات على النص. |
La Unión Europea hubiera preferido que en 2006 se adoptara un mandato de negociación, pero se ha sumado al consenso sobre el mandato de examen que ha acabado aprobándose e insta a las delegaciones a que continúen esforzándose para que sea posible concertar cuanto antes un instrumento relativo a las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي كان يأمل في اعتماد ولاية تفاوض لعام 2006، غير أنه انضم إلى توافق الآراء بشأن ولاية المناقشة التي اعتمدها المشاركون في نهاية المطاف، ودعا الوفود إلى مواصلة الأعمال كيما يتسنى لها الاتفاق في أسرع وقت ممكن على صك بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General en el entendido de que esta resolución es de procedimiento y que no afecta ni aborda de manera alguna las cuestiones de fondo. | UN | ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية. |
46. La Sra. Antonijević (Serbia y Montenegro) dice que su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución y apoya plenamente sus objetivos. | UN | 46- السيدة أنطونيوفيتش (صربيا والجبل الأسود): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار، وهو يؤيد أهدافه تأييداً تاماًّ. |
Si bien la delegación de Liechtenstein se suma al consenso, lamenta que los principales patrocinadores hayan perdido nuevamente la oportunidad de abordar la cuestión de manera abierta, creadora y constructiva. | UN | وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة. |
La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia se ha unido al consenso, a pesar de la manera en que el documento final se refiere a Israel. | UN | وقال إن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء رغم الطريقة التي تناولت بها الوثيقة الختامية إسرائيل. |
El Sr. Atiyanto (Indonesia), explicando la posición de su delegación sobre la resolución que acaba de aprobarse, dice que la delegación de Indonesia participó en el consenso sobre los párrafos 5 y 6 de la sección A en la inteligencia de que el Secretario General aplicaría plenamente todos los aspectos de lo dispuesto en dichos párrafos. | UN | ٩ - السيد أتيانتو )إندونيسيا(: شرح موقف بلده من القرار المتخذ للتو، فقال إن وفده انضم إلى توافق اﻵراء بشأن الفقرتين ٥ و ٦ من الفرع ألف على أساس أن اﻷمين العام سينفذ جميع جوانب هذه اﻷحكام تنفيذا تاما. |
El representante de Bélgica declaró que a su juicio la retirada de la condición de entidad consultiva era una sanción desproporcionada, pero se unió al consenso con respecto a algunas reglas del Comité. | UN | وقال ممثل بلجيكا أنه يعتقد أن سحب المركز الاستشاري عقوبة غير متناسبة، لكنه انضم إلى توافق الآراء احتراما لبضع قواعد وضعتها اللجنة. |
La Sra. Zonicle (Bahamas) dice que su país se ha adherido al consenso del Grupo de los 77 y China, y del Movimiento de los Países No Alineados, respecto de la escala de cuotas. | UN | 66 - السيدة زونيكل (جزر البهاما): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء داخل مجموعة الـ 77 والصين وحركة عدم الانحياز فيما يتعلق بجدول الأنصبة المقررة. |
Si bien mi delegación se sumó al consenso en relación con el texto que finalmente integra el Protocolo, hubiese preferido que el término " consolidación de la paz " , con el cual designa el tercer párrafo del preámbulo y el artículo II una de las modalidades de las operaciones de las Naciones Unidas, figurara definido. | UN | ورغم أن وفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن النص النهائي للبروتوكول الاختياري، فإنه كان يفضل تعريفا سليما لمصطلح " بناء السلام " - الذي استُخدم في الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول الاختياري ومادته الثانية ليعني أنه شكل من أشكال عمليات الأمم المتحدة. |
La Sra. Aragón (Filipinas) dice que su delegación se adhirió al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 9 - السيدة أراغون (الفلبين): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
La Sra. LAWLOR (Estados Unidos de América) dice que su delegación se asocia al consenso, pero formula algunas reservas en relación con el párrafo 5 del proyecto, en el que se pide al Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que prepare un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | ٨ - السيدة لولر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعلنت أن وفدها قد انضم إلى توافق اﻵراء بيد أنه يبدي بعض التحفظات بشأن الفقرة ٥ من المشروع التي يطلب فيها من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد تقرير عن تنفيذ القرار. |
La delegación de Indonesia considera que debe respetarse el proceso de preparación del presupuesto enunciado en la resolución 41/213 de la Asamblea General y recuerda que, al sumarse al consenso que dio lugar a la aprobación de la resolución 50/214, había entendido que las economías solicitadas en el presupuesto del bienio 1996-1997 no impedirían la ejecución cabal de los programas y las actividades aprobados. | UN | وقال إن وفده يرى أنه يجب احترام عملية الميزنة المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ وأشار إلى أنه كان يتوقع، عندما انضم إلى توافق اﻵراء بشأن القرار ٥٠/٢١٤، ألا تمنع الوفورات المطلوبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة الموافق عليها. |