la inestabilidad continua en el Oriente Medio no redunda en interés de nadie. | UN | فليس من مصلحة أحد أن يستمر انعدام الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Por ejemplo, a causa de la inestabilidad política imperante en la región, Kenya ha recibido grandes corrientes de refugiados en los últimos años. | UN | فمثلا استقبلت كينيا في السنوات اﻷخيرة، نتيجة انعدام الاستقرار السياسي في المنطقة تدفقات كبيرة من اللاجئين. |
Podría también dar lugar a la inestabilidad social y política y plantear riesgos para la paz y la seguridad. | UN | ويمكن أن تؤدي أيضا إلى انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي وأن تثير مخاطر على السلام واﻷمن. |
Las islas de paz y prosperidad no pueden coexistir durante mucho tiempo en un océano de inestabilidad y pobreza. | UN | ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر. |
Una delegación expresó su preocupación concreta por la inestabilidad en el Afganistán, que se consideraba como una amenaza potencial a los países vecinos de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلق تحديداً بشأن انعدام الاستقرار في أفغانستان، اﻷمر الذي قد يشكل خطراً على البلدان المجاورة في رابطة الدول المستقلة. |
la inestabilidad en el mundo ha sido acrecentada por los recientes acontecimientos en el Asia meridional. | UN | وحالة انعدام الاستقرار في العالم تفاقمت بالتطورات اﻷخيرة في منطقة جنوب آسيا. |
Esto exigirá un esfuerzo internacional concertado a dos niveles: en primer lugar, hay que centrarse en los aspectos políticos y de seguridad subyacentes a la inestabilidad en el continente. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا جماعيا على صعيدين. على الصعيد الأول توجد حاجة إلى التركيز على النواحي السياسية والأمنية التي تشكل أساس انعدام الاستقرار في القارة. |
la inestabilidad política hizo imposible realizar los estudios monográficos previstos para 2001. | UN | وقد تعذر بسبب انعدام الاستقرار السياسي إجراء دراسات حالة في عام 2001 على نحو ما كان مقررا. |
Las amenazas a la seguridad se están multiplicando, y la inestabilidad y la imprevisibilidad han aumentado de modo notable. | UN | والتهديدات الأمنية آخذة في التزايد، كما زاد انعدام الاستقرار وعدم القدرة على التنبؤ بشكل كبير. |
Los participantes convinieron en que la inestabilidad era el principal obstáculo para el desarrollo. | UN | واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la inestabilidad política reinante en el país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم بشأن انعدام الاستقرار السياسي في البلد. |
Sostuvieron que un régimen presidencial centralizado no tenía en cuenta las realidades históricas y era una receta para la inestabilidad a largo plazo. | UN | وكانت حجتهم أن النظام الرئاسي المركزي لا يراعي الحقائق التاريخية وأنه سيؤدي إلى انعدام الاستقرار الطويل الأجل. |
Los Estados fallidos son un fenómeno alarmante que mina la gobernanza mundial y aumenta la inestabilidad regional. | UN | وانهيار الدول ظاهرة مزعجة تضعف النظام العالمي وتزيد من انعدام الاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
No obstante, continúa la inestabilidad en muchos otros países. | UN | إلا أن انعدام الاستقرار لا يزال سائدا في العديد من البلدان الأخرى. |
Los conflictos transfronterizos y la inestabilidad regional están aumentando, al tiempo que ocurren cada vez más desastres naturales. | UN | وتتصاعد الصراعات العابرة للحدود وحالات انعدام الاستقرار الإقليمي في نفس الوقت الذي تتزايد فيه الكوارث الطبيعية. |
No se puede ignorar el papel principal del conflicto israelo-palestino en la inestabilidad constante en el Oriente Medio. | UN | ولا يمكن تجاهل مركزية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني كسبب لاستمرار انعدام الاستقرار في الشرق الأوسط. |
La persistencia de inestabilidad y conflictos sigue desplazando civiles en todo el mundo. | UN | وما فتئ انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات يؤديان إلى تشريد المدنيين في كافة أنحاء العالم. |
Aun dentro de Bunia, los grupos armados siguen disputándose el poder y siendo fuente de inestabilidad. | UN | بل إن الجماعات المسلحة لا تزال تناور من أجل السلطة ولا تزال تشكل مصدرا من مصادر انعدام الاستقرار حتى داخل بونيا. |
En casos en que la asistencia humanitaria se vea obstaculizada por la falta de estabilidad política o por el quebrantamiento de la paz, la experta insta al Consejo de Seguridad a que responda a las solicitudes de que se preste asistencia humanitaria a los niños y a otros grupos vulnerables. | UN | ففي ظروف يحول فيها انعدام الاستقرار السياسي والسلم دون تقديم المساعدة اﻹنسانية، تحث الخبيرة مجلس اﻷمن على النظر في تقديم تلك المساعدة لﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Por el contrario, sólo causarán un sufrimiento y una inestabilidad incesantes en el Oriente Medio. | UN | بل على العكس من ذلك، فإنها ستؤدي إلى معاناة لا نهاية لها وإلى انعدام الاستقرار في الشرق الأوسط. |
En el Cuerno de África, la persistente inestabilidad política unida a una terrible sequía sumieron a la población en una hambruna generalizada. | UN | وفي القرن الإفريقي، أسفر التقاء موجة الجفاف الكبيرة مع استمرار انعدام الاستقرار السياسي عن تفشي المجاعة. |
Observando con profunda preocupación que no se ha podido llegar a un acuerdo acerca de la financiación de la administración provisional de Abyei, con lo cual ésta no ha podido reducir la inseguridad e inestabilidad política en la región de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي، |
El Gobierno ha asegurado recientemente zonas que habían pasado a ser inestables en años anteriores como consecuencia de la actividad terrorista procedente del Iraq y del exterior. | UN | وقال إن الحكومة قامت مؤخرا بتأمين المناطق التي شهدت انعدام الاستقرار خلال السنوات السابقة نتيجة للنشاط الإرهابي من داخل العراق وخارجه. |
Se llegó a creer que un cambio de gobierno provocaría inestabilidad e incertidumbre, pero ocurrido todo lo contrario. | UN | فقد كان يعتقد أن تغيير الحكومة قد يؤدي إلى انعدام الاستقرار واليقين. |