"ايضاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • aclarar
        
    • aclaración
        
    • aclaraciones
        
    • precisar
        
    • aclararse
        
    • explicación
        
    • explicar
        
    • demostración
        
    En todos estos esfuerzos, seguiremos recalcando la importancia de aclarar la relación entre la solución de los conflictos y la asistencia humanitaria. UN وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Al tener la oportunidad de hablar desde este podio quisiera aclarar estas cuestiones importantes. UN وانتهازا لفرصة التكلم من هذا المنبر، أود ايضاح هذه المسائل الهامة.
    Su principal actividad fue entrevistar a funcionarios iraquíes que podían haber tenido relación con el programa anterior, a fin de aclarar los puntos siguientes: UN وكانت تشمل اجراء مقابلات شخصية مع من يحتمل ارتباطهم بالبرنامج السابق من المسؤولين العراقيين بغية ايضاح النقاط التالية:
    Se pidió aclaración en cuanto a quién debería determinar el carácter flexible de la interacción de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. UN وطُلب تقديم ايضاح بشأن من هو الذي سيحدد الطابع المرن للتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Se pidieron aclaraciones sobre las consecuencias de la declaración interpretativa hecha por el Estado parte sobre el artículo 6 relativo a la reparación y la indemnización. UN والتمس ايضاح لﻵثار المترتبة على البيان التفسيري الذي أدلت به الدولة الطرف بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالتعويض والترضية.
    2. En primer término, cabe precisar algunas importantes cuestiones: UN ٢- ولا بد هنا من ايضاح بعض النقاط الهامة:
    145. Deberá aclararse la competencia del Tribunal de Apelaciones para actuar en casos de apelación y revisión. UN ١٤٥ - ينبغي ايضاح اختصاص محكمة الاستئناف فيما يتعلق بالاستماع الى الطعون والقيام بالمراجعة القضائية.
    Los miembros pidieron una explicación del desequilibrio demográfico de la población, en el que el 60% de la población era femenino. UN والتمس اﻷعضاء تقديم ايضاح لحالة عدم التوازن في مجال السكان، حيث أن ٦٠ في المائة من السكان من الاناث.
    Pude aclarar algunas cuestiones que se plantearon en la reunión. UN وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع.
    Relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados podrían seguir contribuyendo a aclarar el derecho consuetudinario internacional a través de su diálogo con los Estados. UN ويمكن للمقررين المعنيين والفرق العاملة المعنيين بمواضع محددة أن يواصلوا الاسهام في ايضاح القانون الدولي العرفي من خلال حوارهم مع الدول.
    El próximo paso importante es aclarar la cuestión de cuáles son los elementos del derecho a un juicio justo que pueden ser suspendidos y cuáles no pueden serlo. UN والخطوة الهامة التالية هي ايضاح المسألة التالية: ما هي عناصر الحق في المحاكمة المشروعة التي يجوز أو لا يجوز تقييدها.
    En general, a los Estados les parecía que era preciso aclarar la naturaleza de ambas categorías de derechos y sus funciones respectivas y combinadas. UN وأشارت الحكومات بصفة عامة إلى الحاجة إلى ايضاح طبيعة الفئتين من الحقوق ودور كل منها على حدة ودورها المشترك.
    28. Por estas y otras razones, es preciso aclarar y determinar unas normas humanitarias mínimas de validez universal. UN ٢٨- ولهذه اﻷسباب وغيرها، توجد حاجة إلى ايضاح وإقرار معايير انسانية دنيا صالحة للتطبيق عالميا.
    Tanto el Gobierno como el CICR siguen colaborando estrechamente para aclarar las informaciones inexactas sobre las circunstancias de los presos y detenidos. UN وتواصل كل من الحكومة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر التعاون الوثيق في ايضاح المعلومات غير الدقيقة المتعلقة بظروف السجناء والمحتجزين.
    Se pidió aclaración en cuanto al alcance preciso de las palabras " organización regional " que se usaban en el proyecto de documento y se planteó que era preciso armonizar parte de la terminología empleada en éste. UN وطُلب تقديم ايضاح بشأن النطاق المضبوط لمصطلح " المنظمة الاقليمية " كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، وطُرح رأي مفاده أن بعض المصطلحات المستخدمة في مشروع الوثيقة بحاجة إلى التوفيق بينها.
    17. La interpretación de las nuevas medidas legislativas, o sea, la aclaración de conceptos y términos, y la preparación de directrices y formatos en que se tengan en cuenta los nuevos intereses y los cambios de orientación, han estado inevitablemente a cargo de la sede. UN ١٧ ـ كان لا مناص من أن يتولى المقر توجيه تفسير التشريعات الجديدة، أي ايضاح المفاهيم والمصطلحات، واعداد المبادئ التوجيهية والنماذج على نحو يعبر عن الاهتمامات الجديدة والاتجاهات المتغيرة.
    La carta incluye la aclaración de la posición del Iraq respecto de los temas que expuso el Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial durante las deliberaciones de la sesión del Consejo de Seguridad celebrada el día 18 de junio de 1993. UN تتضمن الرسالة ايضاح موقف العراق ازاء الموضوعات التي عرضها رئيس اللجنة الخاصة في مشاورات المجلس في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Eso parece ser un asunto grave, y deberían pedirse aclaraciones a la Misión Permanente lo antes posible. UN وقال إنه يرى ذلك أمراً خطيراً، وإنه ينبغي طلب ايضاح في هذا الصدد من البعثة الدائمة في أقرب وقت ممكن.
    Se ofrecieron aclaraciones sobre el desglose previsto de las reuniones del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General y sobre el efecto de los cambios previstos en la distribución simultánea de documentos y en el número de documentos que se distribuirían a las delegaciones. UN وقدم ايضاح بشأن توزيع الاجتماعات للدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة وبشأن أثر التغييرات في توزيع الوثائق في آن واحد وعدد الوثائق الموزعة على الوفود.
    10. Conviene precisar que la concesión de este indulto no implica que se haya " producido o descubierto un hecho plenamente probatorio de la comisión de un error judicial " , a tenor del párrafo 6 del artículo 14 del Pacto. UN ٠١- وقال إنه ينبغي ايضاح أن هذا العفو لا يفترض حدوث " واقعة جديدة أو واقعة حديثة الاكتشاف تحمل الدليل على وقوع خطأ قضائي " ، بالمعنى الذي تقصده الفقرة ٦ من المادة ٤١ من العهد.
    63. Algunos Estados manifestaron que la expresión " pueblos distintos " , tal como figuraba en los artículos 6 y 7, debería aclararse en el contexto de la unidad de la nación y de la soberanía de los Estados. UN ٣٦- وأشار عدد من الحكومات إلى ضرورة ايضاح عبارة " شعوب متميزة " الواردة في المادتين ٦ و٧ في مقابل وحدة اﻷمة وسيادة الدول.
    La repercusión negativa de un crecimiento del 1,4% comparado con la tasa de crecimiento demográfico de África, que es del 3,1%, no requiere explicación alguna. UN واﻷثر السلبي لنمو بنسبة ١,٤ في المائة بالمقارنة بمعدل نمو سكاني أفريقي يبلــغ ٣,١ فـــي المائة لا يحتاج أي ايضاح.
    La semana pasada tuve la oportunidad de explicar en qué perspectiva se situaba la decisión de Francia. UN وقد أتيحت لي في الاسبوع الماضي فرصة ايضاح اﻹطار الذي اتخذ فيه قرار فرنسا.
    1. demostración de supuestos en que ya se están aplicando convenios y convenciones internacionales existentes UN 1- ايضاح الحالات التي تطبق فيها من قبل اتفاقيات دولية موجودة حاليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more