Fondos básicos del Programa de las Naciones Unidas para el | UN | الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
El FNUAP está revisando todos sus programas por países para armonizarlos mejor con los principios básicos del Programa de Acción. | UN | ويقوم الصندوق حاليا باستعراض جميع برامجه القطرية لجعلها أكثر اتساقا مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل. |
Cabe señalar en particular la ejecución firme de la cartera del presupuesto básico del PNUD, que alcanzó los 179 millones de dólares. | UN | ومما يلاحظ بصورة خاصة الانجاز القوي في حافظة الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي بلغت ١٧٩ مليون دولار. |
El presupuesto neto representa el costo neto para el presupuesto básico del PNUD. | UN | أما الميزانية الصافية فتمثل التكلفة الصافية التي تتحملها الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Total de servicios de apoyo prestados por las actividades no básicas del PNUD financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios | UN | مجموع خدمات الدعم المقدمة من اﻷنشطة غير اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية |
Los principios y objetivos básicos del Programa de Acción tienen hoy la misma validez que cuando se redactaron. | UN | وتحتفظ المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لبرنامج العمل بصلاحيتها اليوم مثلما كانت عليه عند وضعها. |
7. Fondos básicos del Programa de las Naciones Unidas para | UN | الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ١٩٨٢-١٩٩٢ |
Los elementos básicos del Programa de trabajo de la Comunidad Económica Africana ya están determinados y, a reserva de financiación adecuada, la aplicación de algunos puntos podría comenzar. | UN | وأصبحت العناصر اﻷساسية لبرنامج عمل الجماعة الاقتصادية الافريقية جاهزة اﻵن، ويمكن أن يبدأ تنفيذ بعض المكونات رهنا بتوفير التمويل الكافي. |
Continuación de la capacitación en gestión de situaciones de emergencia para personal del ACNUR, los gobiernos participantes y las organizaciones no gubernamentales que colaboran en la ejecución y mejoramiento de los materiales básicos del Programa de capacitación en gestión de emergencia. | UN | مواصلة تدريب موظفي الحكومات المشاركة والمنظمات غير الحكومية العاملة كشركاء منفذين، وموظفي المفوضية، على ادارة الطوارئ؛ وتحسين المواد اﻷساسية لبرنامج التدريب على ادارة الطوارئ. |
Se ve claramente en la Memoria del Secretario General que los recursos básicos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han disminuido desde 1992, lo cual ha llevado a que las cifras de los países en desarrollo hayan bajado un 30% en comparación con el nivel original. | UN | ويتضح من تقرير اﻷمين العام أن الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي بدأت تتناقص منذ عام ١٩٩٢، وأدى هـذا إلى تخفيـض أرقــام التخطيط اﻹرشادية الوطنية عن مستوياتها اﻷصلية بنسبة ٣٠ في المائة. |
Uno de los objetivos básicos del Programa de 1998 era promover la ratificación de los tratados de derechos humanos. | UN | ٢٤ - ومن اﻷهداف اﻷساسية لبرنامج عمل عام ١٩٩٨ زيادة التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Paraguay seguiría aportando contribuciones al presupuesto básico del PNUD y haciendo efectivos los pagos puntualmente. | UN | وأن باراغواي ستواصل التبرع للميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمبالغ تُسدد في الوقت المناسب. |
Perú aportaría una contribución de 500.000 dólares al presupuesto básico del PNUD en 1999. | UN | وقال إن بيرو ستتبرع بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار للميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ١٩٩٩. |
Se estima actualmente que si se aplica a toda la región de Asia y el Pacífico, un servicio de esa índole costará 150.000 dólares anuales del presupuesto básico del PNUD. | UN | ويقدر حاليا أن توسيع نطاق الخدمة ليشمل كامل منطقة آسيا والمحيط الهادئ سيكلف الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ١٥٠ ألف دولار في السنة. |
La ejecución positiva de uno de los componentes con una estructura porcentual más alta, como la cartera del presupuesto básico del PNUD, reembolsada con arreglo a las tarifas de los servicios administrativos y operacionales, contribuye al incremento de los ingresos; | UN | وأن انجازا قويا في عنصر ذي تركيب عالي المعدلات، مثل حافظة الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مسدد وفقا لمعدلات الخدمات اﻹدارية والتشغيلية، يسهم في زيادة الدخل؛ |
Actividades básicas del PNUD: | UN | اﻷنشطـة اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
Gastos imputados a las actividades básicas del PNUD, por principal | UN | النفقات المحملة على اﻷنشطة اﻷساسية لبرنامج اﻷمم |
Actividades básicas del PNUD (cifras netas) | UN | صافي اﻷنشطة اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Las características esenciales del programa de la CEAP y el modo en que operará están aún por definir. | UN | إذ لا يزال يتعين تحديد السمات اﻷساسية لبرنامج الرابطة والطريقة التي ستعمل بها. |
Se había confirmado que los principios y objetivos fundamentales del Programa de Acción eran tan válidos ahora como cuando se habían establecido. | UN | وأكد أن المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لبرنامج العمل صالحة اليوم تماماً كما كانت صالحة لدى وضعها. |
Estas medidas constituyen los elementos principales del programa de Botswana contra el blanqueo de dinero. | UN | وتشكل هذه التدابير العناصر الأساسية لبرنامج مكافحة غسل الأموال في بوتسوانا. |
El objetivo fundamental del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha sido asegurar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | 48 - وظل ضمان الاستدامة البيئية أحد الأهداف الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En ese contexto, se puso de relieve la cuestión de la distribución de la carga y la diversificación de la base de donantes que aportan contribuciones básicas al PNUD. | UN | وفي هذا السياق، جرى التأكيد على موضوع تقاسم اﻷعباء وتنويع قاعدة المانحين في التبرعات اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
III. SERVICIOS DE APOYO PRESTADOS POR LAS ACTIVIDADES NO BASICAS DEL PNUD FINANCIADAS CON CARGO A RECURSOS EXTRAPRESUPUESTARIOS | UN | ثالثا - خدمات الدعم المقدمة من اﻷنشطة غير اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية |
La estrategia básica del programa de salud maternoinfantil y planificación familiar es fomentar la capacidad de todas las instituciones pertinentes. | UN | تتمثل الاستراتيجية الأساسية لبرنامج صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة في تحسين قدرة جميع المؤسسات ذات الصلة. |
h) Si bien se dispone de fondos adecuados para continuar los programas, el saldo de fondos básicos para el programa contra la droga es insuficiente, ya que se sitúa por debajo de los 8 millones de dólares, para cubrir los gastos anuales de fondos básicos por valor de 15 millones de dólares. | UN | (ح) على الرغم من توفر أموال كافية لمواصلة البرامج، فإن رصيد الأموال الأساسية لبرنامج المخدرات الذي يقل عن 8 ملايين دولار لا يكفي لتغطية النفقات السنوية من الأموال الأساسية والبالغة 15 مليون دولار في السنة. |
Considerando también la necesidad de determinar el porcentaje de recursos que dedican las divisiones sustantivas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a las actividades regionales, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحديد النسبة المئوية من الموارد التي تكرسها الإدارات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للأنشطة الإقليمية، |
IV. Elementos fundamentales de un programa de protección de testigos en el marco de los procedimientos penales relativos a violaciones manifiestas de los derechos | UN | رابعاً - العناصر الأساسية لبرنامج لحماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة |