En los próximos días, esperamos poder reunirnos con el mayor número de tokelauanos posible y analizar cuestiones de suma importancia para ustedes. | UN | ونأمل أن نرى في اﻷيام القليلة القادمة أكبر عدد ممكن من التوكيلاويين وأن نناقش المسائل ذات اﻷهمية الكبيرة لكم. |
Se espera que en los próximos días se efectúen todos esos nombramientos. | UN | ويتوقع الانتهاء من تلك التعيينات في غضون اﻷيام القليلة القادمة. |
Les deseo buena suerte en su labor y deliberaciones de los próximos días. | UN | وأتمنى لكم حظاً طيباً في عملكم ومداولاتكم في اﻷيام القليلة القادمة. |
Como consecuencia de su decisión se darán por finalizadas dichas actividades y los integrantes de la misión partirán en los próximos días. | UN | ونتيجة لقراركم ستتوقف تلك اﻷنشطة اﻵن وسيرحل أعضاء هذه البعثات في اﻷيام القليلة القادمة. |
El grupo que se ocupa del Sáhara Occidental redactará esta tarde una resolución para aplicar dicha recomendación, que será presentada al Consejo dentro de unos días. | UN | ويقوم الفريق المعني بالصحراء الغربية بعد ظهر اليوم بصياغة مشروع قرار لتنفيذ تلك التوصية، وسوف يعرض على المجلس في الأيام القليلة القادمة. |
los próximos días estaré en Nueva York a disposición de las delegaciones interesadas que deseen realizar consultas. | UN | وسأكون في نيويورك تحت تصرف الوفود المهتمة ﻹجراء مشاورات خلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Apoyamos la propuesta de ocuparnos hoy de esta cuestión o, si ello no es posible, en los próximos días. | UN | ونحن نؤيد اقتراح تناول هذه المسألة اليوم، أو اذا لم يكن ذلك ممكناً، فخلال اﻷيام القليلة القادمة. |
La delegación del Pakistán está dispuesta a trabajar sin descanso los próximos días para que nuestras negociaciones concluyan el 28 de junio. | UN | إن وفد باكستان مستعد للعمل على مَدار الساعة في اﻷيام القليلة القادمة في سبيل اختتام مفاوضاتنا بحلول ٨٢ حزيران/يونيه. |
Mientras tanto, se espera que los soldados de la UNITA con base en Cabinda sean acantonados por fin en los próximos días. | UN | وفي هذه اﻷثناء، يتوقع أن يجري أخيرا إيواء أفراد يونيتا المتمركزين في كابيندا خلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Seguiré manteniendo el espíritu de colaboración y avenencia, y espero que en los próximos días la otra parte actúe en consecuencia. | UN | وسأستمر بالروح الطيبة للتوفيق واﻹرضاء، ونأمل أن يستجيب الطرف اﻵخر في اﻷيام القليلة القادمة على نحو مماثل. |
Confío en que esas conversaciones puedan celebrarse en los próximos días y que permitan poner en práctica rápidamente medidas concretas. | UN | وإني آمل في أن تجرى هذه المحادثات في اﻷيام القليلة القادمة وأن تتيح التوصل سريعا إلى تنفيذ تدابير عملية. |
Ya ha habido demoras, y es de esperar que se den las condiciones para que la Comisión de Reconciliación Nacional comience a cumplir sus funciones en los próximos días. | UN | وقد حدثت تأخيرات بالفعل، ويعقد اﻷمل على أن تكون الظروف قد تهيأت اﻵن كي تبدأ لجنة المصالحة الوطنية الاضطلاع بمسؤولياتها في غضون اﻷيام القليلة القادمة. |
Malí, que fue uno de los patrocinadores de la resolución mediante la que se aprobó el Tratado, lo firmará en los próximos días. | UN | ومالي التي شاركت في تقديم القرار الذي أدى إلى اعتماد المعاهدة ستوقﱢع على هذه المعاهدة في اﻷيام القليلة القادمة. |
Argelia firmará dicho acuerdo en los próximos días. | UN | وستوقع الجزائر هذا الاتفاق في اﻷيام القليلة القادمة. |
Su Gobierno, en efecto, se propone efectuar en los próximos días un pago a la Organización de más de 20 millones de dólares. | UN | فحكومته تعتزم بالفعل أن تدفع للمنظمة ما يزيد على ٢٠ مليون دولار في خلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Cabe esperar que en los próximos días llegue el segundo equipo para volver a examinar el balance material del equipo. | UN | ومن المؤمل وصول الفريق الثاني الخاص بإعادة مناقشة الموازنة المادية للمعدات خلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Se prevé que serán promulgadas por decreto presidencial en los próximos días. | UN | ومن المتوقع صدور القوانين بموجب مرسوم رئاسي في خلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Es evidente que, para lograr esos resultados, durante los próximos días será necesario que todas las delegaciones demuestren una actitud cooperativa y constructiva en las deliberaciones de los Grupos de Trabajo. | UN | ومن الواضح أنه بغية التوصل الى هذه النتائج من الضروري أن تتخذ جميع الوفود من جانبها موقفا تعاونيا وبناء في مداولات اﻷفرقة العاملة في اﻷيام القليلة القادمة. |
Usted también tiene una tarea bastante difícil que desempeñar en Nueva York dentro de unos días. | UN | ولديك أيضاً مهمةٍ تتسم ببعض الصعوبة عليك أن تؤديها في نيويورك في الأيام القليلة القادمة. |
Mi esposa de 40 años me ha dado permiso para, básicamente, engañarla en estos días. | Open Subtitles | زوجتي التي متزوجها لأربعون عام سمحت ليّ أن أخونها في الأيام القليلة القادمة. |
Bueno, escuchen. Tendremos dos días muy duros, pero sobreviviremos. | Open Subtitles | حسناً اسمعوا، الأيام القليلة القادمة ستكون عصيبة لكننا سننجوا |
El presidente Nixon ha anunciado que ofrecerá un comunicado al país... sobre el caso Watergate dentro de pocos días. | Open Subtitles | الرئيس (نيكسون) أعلن أنه سوف يلقى خطاباً إلى الأمة في (وترجيت) خلال الأيام القليلة القادمة |
Hoy será un hermoso día soleado y podemos esperar mucho más de lo mismo en los siguientes días -- | Open Subtitles | حسناً ، سيكون يوماً مشمساً و جميلاً و يمكننا توقع المزيد من ذلك في الأيام القليلة القادمة |