exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Se hicieron llamamientos para que se prestara más ayuda, incluida la condonación de la deuda. | UN | وقد وجهت نداءات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك اﻹعفاء من الديون. |
También se observó que había otras cuestiones comunes entre los dos temas, como los motivos de exoneración de la responsabilidad y el cumplimiento de las sentencias. | UN | ولوحظ أيضاً وجود قضايا مشتركة بين الموضوعين مثل أسس اﻹعفاء من المسؤولية وتنفيذ اﻷحكام. |
Las cooperativas de Grecia funcionan sin intervención estatal y gozan de algunas exenciones impositivas. | UN | وتعمل التعاونيات اليونانية بمنأى عن تدخل الدولة وتتمتع ببعض اﻹعفاء من الضرائب. |
a) El pago inicial al fondo rotatorio en un país contribuyente neto nuevo durante el período de gracia de tres años se financiará mediante su asignación con cargo a la partida 1.1.1. | UN | )أ( تمول المصاريف اﻷولى للصندوق الدائر في بلد مساهم صاف جديد خلال فترة اﻹعفاء التي مدتها ثلاث سنوات من البند ١ من هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية. |
La Caja no efectúa inversiones directas en países que no le hayan concedido exención tributaria. | UN | ولا يقوم الصندوق بأي استثمارات مباشرة في البلدان التي لم يُمنح فيها مركز اﻹعفاء الضريبي. |
Certificado de la Escuela Cambridge, 1948, segunda clase, con exención de matrícula. | UN | شهادة مدرسة كيمبريدج، ١٩٤٨، الصف الثاني مع اﻹعفاء من امتحان القبول، |
La Comisión subrayó que la exención colectiva prevista para las conferencias marítimas no se aplicaba a ninguna de las prácticas abusivas. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى أن اﻹعفاء الجماعي لاتحادات الخطوط البحرية لا يشمل أيا من الممارسات المخالفة للقانون. |
En algunos países la exención sólo se aplica si se hace a las autoridades encargadas de la competencia una notificación formal del acuerdo de exportación o se lleva a cabo su registro. | UN | وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة. |
Por otra parte, muchas veces la presentación de una tarjeta de exención de impuestos choca en el país anfitrión con la incomprensión del personal, tanto del sector público como del sector privado. | UN | ثم إن إصدار بطاقة اﻹعفاء الضريبي تقابل في أحيان كثيرة بسوء فهم لدى الموظفين في القطاعين العام والخاص في البلد المضيف. |
Suiza y los Estados Unidos otorgan dicha exención. | UN | وهذا اﻹعفاء ممنوح في كل من سويسرا والولايات المتحدة. |
La misma delegación, por las mismas razones, no estaba de acuerdo con la posición de la CCAAP en el sentido de que se redujera la longitud del período de exención después de la graduación. | UN | وذكر الوفد نفسه أنه لنفس اﻷسباب لا يؤيد موقف اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بتخفيض فترة اﻹعفاء بعد التدرج. |
Cuando las revelaciones se hayan hecho durante el período de referencia, la atenuación podrá incluso traducirse en una medida de exención de la pena. | UN | وعندما تتم هذه الاعترافات خلال الفترة المرجعية، قد يصل هذا التخفيف إلى اﻹعفاء من تنفيذ العقاب. |
exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود |
En algunos países la exención sólo se aplica si se hace a las autoridades encargadas de la competencia una notificación formal del acuerdo de exportación o se lleva a cabo su registro. | UN | وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة. |
Ha de acelerarse el proceso de condonación de la deuda. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى توخي السرعة في اﻹعفاء من الديون. |
La condonación de la deuda a los países pobres más endeudados es una de las cuestiones prioritarias que deberá adoptar la Asamblea del Milenio. | UN | ومن اﻷولويات الرائدة المرشحة لاعتماد الجمعية اﻷلفية لها، اﻹعفاء من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Por esa razón, el título debería referirse al resultado de la aplicación de las disposiciones, es decir a la exoneración de la responsabilidad. | UN | وبالتالي، يجب أن يشير العنوان إلى اﻷثر القانوني المترتب على تنفيذ هذه اﻷحكام، أي اﻹعفاء من المسؤولية. |
Sin embargo, este tipo reiterado de exenciones, a la larga, deja sin efecto el único mecanismo de penalización por incumplimiento de pago previsto en las Naciones Unidas. | UN | بيد أن عمليات اﻹعفاء المتكررة من هذا القبيل، على المدى الطويل، تقوض الوسيلة الوحيد المتاحة أمام اﻷمم المتحدة لمعاقبة الدول على عدم الدفع. |
b) Los países que pasen a ser contribuyentes netos continuarán beneficiándose de la exoneración del pago de los gastos de la oficina local durante el período de gracia de tres años; | UN | )ب( تواصل البلدان التي تصبح متبرعة صافية ﻷول مرة الاستفادة من اﻹعفاء من دفع تكاليف المكتب الحكومي المحلي طوال فترة اﻹعفاء التي مدتها ثلاث سنوات؛ |
La opinión generalizada fue que las medidas de alivio en función del ingreso per cápita eran un componente necesario y justo de la capacidad de pago. | UN | رئي بوجه عام أن اﻹعفاء حسب نصيب الفرد من الدخل هو عنصر لازم وعادل من عناصر القدرة على الدفع. |