"اﻻنتاج الزراعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • producción agrícola
        
    • producción agropecuaria
        
    • productividad agrícola
        
    • productos agrícolas
        
    • producción alimentaria
        
    • producción de alimentos
        
    • la agricultura
        
    • producción agraria
        
    Su contribución a la producción agrícola es mayor que la del hombre. UN كما أن إسهامها في اﻹنتاج الزراعي أكبر من إسهام الرجل.
    producción agrícola y técnicas de cultivo UN الدراسات المهنية اﻹنتاج الزراعي والفلاحة
    La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. UN وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب.
    Los sistemas de riego quedan inutilizables, con los efectos consiguientes en la producción agrícola. UN وتصبح شبكات الري غير قابلة للاستعمال، بما في ذلك من آثار على اﻹنتاج الزراعي.
    En Sudáfrica las perturbaciones causadas por El Niño afectaron gravemente a la producción agropecuaria. UN وفي أفريقيا الجنوبية، تضرر اﻹنتاج الزراعي بشدة من النينيو.
    La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. UN وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب.
    Entre 1970 y 1990, la tasa de crecimiento de la producción agrícola a nivel mundial fue de alrededor del 2,3%, es decir, excedió al crecimiento de la población, por lo que el suministro de alimentos per cápita aumentó. UN وكان معدل نمو اﻹنتاج الزراعي على الصعيد العالمي حوالي ٢,٣ في المائة في الفترة ما بين عام ١٩٧٠ وعام ١٩٩٠، وقد تجاوز بالتالي النمو السكاني بحيث زاد نصيب الفرد الواحد من الموارد الغذائية.
    Con las importantes donaciones de semillas, implementos agrícolas y abonos, parece promisoria la producción agrícola en 1995. UN ومع توافر كميات كبيرة من منح الحبوب واﻷدوات واﻷسمدة، فإن اﻹنتاج الزراعي في عام ١٩٩٥ يبدو مبشرا بالخير.
    43. La promoción de la producción agrícola ha dependido en gran medida de la oferta y la demanda. UN ٤٣ - وكانت ثمة درجة كبيرة من الاعتماد على قوى السوق في تشجيع اﻹنتاج الزراعي.
    Como tal, constituye una contribución a los ecosistemas, a la regulación de las aguas y a la atmósfera y es también la base de la producción agrícola. UN ومن هذا الوجه فهو يقدم إسهاما للنظم البيئية، وإصلاح المياه وإصلاح الغلاف الجوي، وهو قوام اﻹنتاج الزراعي.
    Por ello, el Gobierno está intentando establecer las condiciones tecnológicas y sociales que permitan dar un nuevo impulso a la producción agrícola nacional. UN ولذلك تسعى الحكومة إلى تهيئة الظروف التكنولوجية والاجتماعية القادرة على إنعاش اﻹنتاج الزراعي الوطني.
    El desplazamiento de grandes segmentos de la población ha obstaculizado la producción agrícola. UN إن نـــزوح قطاعات واسعة من سكان الريف عن ديارهم قد قلص اﻹنتاج الزراعي.
    Con el fin del proceso de repatriación y el reasentamiento de la población que regresó, se han realizado progresos significativos en la producción agrícola y otras actividades productivas. UN وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة.
    El clima semiárido de la mayor parte del país es un obstáculo crítico para aumentar la producción agrícola en forma sostenible. UN ويمثل الطقس شبه القاحل السائد في معظم أنحاء البلد قيدا حاسما أمام زيادة اﻹنتاج الزراعي بطريقة مستدامة.
    Otras prioridades son el fomento de la producción agrícola y la potenciación del papel de las poblaciones locales. UN ومن اﻷولويات اﻷخرى تنشيط اﻹنتاج الزراعي وتمكين السكان المحليين.
    El objetivo se centra en aumentar la producción agrícola en las próximas temporadas y reducir progresivamente la distribución gratuita de alimentos. UN ويتمثل الهدف في زيادة اﻹنتاج الزراعي في المواسم القادمة وخفض اﻷغذية الموزعة بالمجان.
    El producto nacional también se vio fuertemente impulsado por la sólida recuperación de la producción agrícola tras los desastres naturales del año anterior. UN كذلك ساهم استرداد اﻹنتاج الزراعي لعافيته بقوة، بعد الكوارث الطبيعية التي شهدتها السنة السابقة، في زيادة الناتج.
    El año pasado, la expansión se vio respaldada por una alta producción agrícola e industrial, que registró un crecimiento especialmente notable en el sector privado de las manufacturas, todavía de reducidas proporciones. UN ودعم اﻹنتاج الزراعي والصناعي القوي التوسع في السنة الماضية، التي تحقق فيها نمو قوي على وجه الخصوص في قطاع الصناعات التحويلية غير الحكومي الذي لا يزال صغيرا.
    La descolectivización de la producción agrícola desde 1978 ha permitido que gran número de trabajadores abandone la agricultura. UN فقد أدى وقف اﻹنتاج الزراعي على أساس جماعي منذ عام ١٩٧٨ إلى تحرير عدد كبير من العمال من العمل في الزراعة.
    5. El término tierras se refiere no sólo a los suelos, sino a todos los recursos naturales que contribuyen a la producción agropecuaria. UN ٥ - يشير مصطلح اﻷراضي ليس فقط الى التربة ولكن الى جميع الموارد الطبيعية التي تسهم في اﻹنتاج الزراعي.
    La misión centró su atención en el aumento de la productividad agrícola mediante el uso de terrazas y la construcción de cisternas y el fomento de vías de acceso a los mercados a fin de aumentar el valor de la producción agrícola. UN وركزت البعثة على زيادة اﻹنتاج الزراعي عن طريق إنشاء المصاطب واﻷحواض وإنشاء الطرق للوصول إلى اﻷسواق لزيادة قيمة الناتج الزراعي.
    Los incipientes movimientos de los consumidores en los países industrializados en favor de los productos agrícolas producidos de forma social y ecológica sostenible bien podrían inducir un cambio en el régimen de la producción agrícola. UN وحركات المستهلكين التي بدأت تظهر في البلدان الصناعية لتحبيذ المنتجات الزراعية التي يجري إنتاجها على نحو مستدام اجتماعيا وبيئيا قد تؤدي الى تغيير أسلوب اﻹنتاج الزراعي.
    La producción de alimentos y cultivos comerciales también había sufrido graves pérdidas. UN وسببت أيضا خسائر هائلة في اﻹنتاج الزراعي لﻷغذية والمحاصيل والنقدية.
    El desplome de la producción agraria e industrial había ocasionado un déficit en el presupuesto del Estado y una caída de los ingresos de exportación y de las reservas en divisas extranjeras. UN وأضافت أن انهيار اﻹنتاج الزراعي والاقتصادي سبب عجزا في ميزانية الدولة وهبوطا في حصيلة الصادرات والاحتياطيات من العملة اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more