Atribuyó ese logro a la dedicación y los esfuerzos infatigables del Presidente saliente en cuanto a consolidar los triunfos de la cooperación en la subregión. | UN | وعزا هذا اﻹنجاز إلى تفانيه وإلى الجهود التي لا تكل للرئيس المغادر من أجل تعزيز مكاسب التعاون في هذا اﻹقليم الفرعي. |
Las Naciones Unidas tienen motivos para sentirse orgullosas de este logro singular. | UN | وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفخر عن حق بهذا اﻹنجاز الفريد. |
Nuestro logro principal, durante el año transcurrido, fue la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | أما اﻹنجاز الرئيسي الذي حققناه في العام الماضي فهو تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
La finalidad de los indicadores de progreso es medir con más exactitud si se han alcanzado los logros previstos. | UN | وتصمم مؤشرات الانجاز لكى تقيس بقدر أكبر من الدقة ما إذا كانت الانجازات المتوقعة قد تحققت. |
Deseo subrayar que la culminación eficaz de la labor del Tribunal no sólo consiste en cumplir las fechas establecidas en la estrategia de conclusión. | UN | وأود أن أؤكد على أن الانجاز الكفء لأعمال المحكمة لا يعني فقط إكمال استراتيجية الإنجاز المحاكمات في التواريخ المستهدفة. |
¿Comparar organismos o sus dependencias con entidades similares o niveles anteriores de logros? | UN | مقارنة الوكالات أو الوحدات الفرعية بكيانات مماثلة أو بمعدلات اﻹنجاز السابقة؟ |
Ciertamente, es fundamental que se ponga en práctica el conjunto coordinado de medidas de alivio en el momento de la terminación. | UN | وبالتأكيد، لابد من الوفاء بالمجموعة المنسقة من تدابير تخفيف العبء عند نقطة اﻹنجاز. |
Kuwait espera que el Departamento prepare una publicación en la que se relate este logro histórico sin precedentes. | UN | لذلك يأمل بلده في أن تقوم اﻹدارة بإصدار كتيب يخلد هذا اﻹنجاز التاريخي الغير مسبوق. |
Elogiamos al Tribunal y a su Presidente, el Magistrado Cassese, por este logro. | UN | ونحن نثني على المحكمة وعلى رئيسها، القاضي أنطونيو كاسيسي لهذا اﻹنجاز. |
Ambos países, sin embargo, son vulnerables a acontecimientos externos y no parece estar garantizado el logro sostenido de estos objetivos. | UN | غير أن كلا البلدين في وضع ضعيف إزاء التطورات الخارجية، ولا يبدو اﻹنجاز المستدام لهذه اﻷهداف مضمونا. |
La virtud de este logro mutuo es que pone a prueba la coexistencia en la realidad y no en el mero intercambio de retórica. | UN | وتتمثل ميزة هذا اﻹنجاز المتبادل في أنه يضع التعايش محل اختبار واقعي وليس مجرد تبادل عبارات بلاغية. |
Este logro ha hecho posible que el pueblo de Camboya promulgue una nueva constitución en la que se restaura la monarquía y forme un Gobierno de base amplia. | UN | لقد مكن هذا اﻹنجاز شعب كمبوديا من إعلان دستور جديد يعيد الملكية، ومن تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Los Estados Unidos se suman a la comunidad internacional para celebrar este logro. | UN | والولايات المتحدة تشارك المجتمع الدولي في الاحتفال بذلك اﻹنجاز. |
Se observó que debería haber habido una mejor vinculación entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي تحسين الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز. |
Se observó que debería haber habido una mejor vinculación entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي تحسين الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز. |
El marco general de esos logros previstos e indicadores de progreso se detallan, por componentes, en el documento mencionado. | UN | ويرد بالتفصيل في الوثيقة المذكورة الهيكل الاطاري الشامل لهذه الانجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز حسب العنصر. |
La terminación de ese juicio es un importante paso con miras a la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | ويمثل اختتام هذه المحاكمة خطوة مهمة في استراتيجية الانجاز بالمحكمة. |
El informe ilustra el absoluto compromiso del Tribunal de alcanzar las metas de la estrategia de conclusión y al mismo tiempo respetar las exigencias de un juicio justo. | UN | ويبيّن التقرير التزام المحكمة المطلق بتحقيق أهداف استراتيجية الانجاز مع مراعاة أصول المحاكمات. |
No obstante, esos logros no están distribuidos por igual entre esos países. | UN | غير أن هذا اﻹنجاز ليس موزعا بالتساوي بين جميع البلدان. |
La disminución obedece principalmente a la terminación prevista, para el 31 de julio de 1996, del programa de desarme y desmovilización. | UN | وهذا النقصان ناجــم بصورة رئيسية عن اﻹنجاز المرتقب لبرنامج نزع السلاح والتسريح بحلول ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
La garantía de cumplimiento la exigían las Condiciones Generales del Contrato. | UN | وقد تعين الحصول على ضمان الانجاز بمقتضى شروط العقد العامة. |
Estos elementos comprenden programas lógicos, ecuaciones o datos en cualquier formato, utilizables para el cálculo de armas de implosión o del tipo cañón. | UN | تشمل هذه الأصناف أي شكل من أشكال البرمجيات أو المعادلات أو البيانات التي يمكن استخدامها في الحسابات المتعلقة بأسلحة الانجاز أو الأسلحة من النوع المدفعي. |
Al considerar este éxito debe tenerse en cuenta que las expectativas iniciales eran mínimas. | UN | وينبغي النظر أيضا إلى هذا اﻹنجاز في ضوء التوقعات اﻷولية المتواضعة للغاية. |
Al mismo tiempo, procura mantener bajos los costos de las actividades del servicio de apoyo técnico, merced a las cuales se han logrado las altas tasas de ejecución de los últimos años. | UN | وفي نفس الوقت يحاول الصندوق تثبيت تكاليف أنشطة المرفق التي ساعدت على ارتفاع معدلات الانجاز في السنوات اﻷخيرة. |
Los logros previstos y los indicadores de progreso aprobados figuran en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 (A/60/6 | UN | ويمكن الاطلاع على الانجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز المعتمدة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Sólo por medio de ello podremos lograr los objetivos de desarrollo del Milenio con los que todos estamos comprometidos. | UN | فمن خلال هذا الانجاز وحده سنتمكن بعد ذلك من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي التزمنا بها جميعا. |
Bueno, su respuesta fue: "Todo gira en torno al riesgo y la recompensa". | TED | وكانت الاجوبة .. انه الرغبة في المخاطرة .. انه الرغبة في الانجاز |