El Presidente Bush condenó en los términos más enérgicos ese acto despiadado de terrorismo dirigido contra estadounidenses en Gaza. | UN | وأدان الرئيس بوش بأشد لهجة ذلك العمل الآثم من أعمال الإرهاب الموجه ضد الأمريكيين في غزة. |
Condenamos en los términos más firmes los ataques y que se haga blanco deliberado a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas dondequiera que ocurran. | UN | ونحن ندين بأشد لهجة الهجمات والعمليات التي تستهدف على نحو متعمد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أينما وقعت. |
Los Jefes de Gobierno expresaron su indignación por la continuación de las masacres en Rwanda y condenaron en los términos más enérgicos posibles las atrocidades que se cometían en ese país. | UN | أعرب رؤساء الحكومات عن سخطهم إزاء استمرار المذابح في رواندا وأدانوا بأشد لهجة ممكنة اﻷعمال الوحشية التي يجري ارتكابها. |
Su Gobierno condena en la forma más enérgica el atentado de Nairobi. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات. |
La comunidad internacional debe condenar este acto criminal con la mayor firmeza. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا العمل اﻹجرامي بأشد العبارات. |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. | UN | إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه. |
El 3 de junio, el Consejo aprobó una declaración a la prensa en la que condenó con la máxima firmeza el ataque perpetrado contra empleados de la Embajada de la Federación de Rusia en Bagdad. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا صحافيا أدان فيه بأشد لهجة الاعتداء الذي استهدف موظفي الاتحاد الروسي في بغداد. |
El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina condena estos actos en los términos más enérgicos. | UN | إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تدين هذه اﻷعمال بأشد لهجة. |
Por consiguiente, Tanzanía condena en los términos más enérgicos posibles las continuas matanzas étnicas de gente inocente llevadas a cabo por extremistas armados. | UN | وعلى ذلك تدين تنزانيا بأشد العبارات استمرار أعمال القتل اﻹثني لﻷبرياء التي يرتكبها متطرفون مسلحون. |
Denunciamos en los términos más enérgicos el terrorismo y los actos de violencia contra civiles inocentes. | UN | ونشجــب بأشد العبارات اﻹرهاب وأعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء. |
La Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto, ha condenado esta agresión de Israel en los términos más contundentes posibles. | UN | وقد أدانت رئيسة وزراء باكستان، السيدة بينظير بوتو، هذا الاعتداء اﻹسرائيلي بأشد العبارات. |
Hay que lamentar en los términos más firmes posibles toda acti-vidad militar que ponga en riesgo la seguridad de los pueblos o la soberanía de los Estados. | UN | ويتعين علينا شجب اﻷنشطـة العسكريـة التي تعرض للخطــر أمن الشعوب أو سيادة الدول بأشد لهجة ممكنة. |
Por otra parte, rechazaron en los términos más categóricos la aplicación extraterritorial de leyes de cualquier país a fin de evaluar o influir en las políticas de otros países. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن رفضهم بأشد العبارات تطبيق قوانين أي دولة فيما وراء إقليمها بغية تقييم سياسات بلدان أخرى أو التأثير على تلك السياسات. |
Por ello, debe considerarse como un grave atentado y condenarse inmediatamente en los términos más enérgicos. | UN | وعلى هذا النحو، ينبغي النظر إلى هذا العمل بكل الجدية وإدانته فورا بأشد لهجة ممكنة. |
página DECLARACION El Gobierno de Chile condena y rechaza en la forma más enérgica el segundo ensayo nuclear que efectuó Francia el día de ayer en el atolón de Fangataufa en el Pacífico sur. | UN | إن حكومة شيلي تدين وترفض بأشد العبارات قيام فرنسا بإجراء التجربة النووية الثانية يوم أمس في جزيرة فانغاتاوفا المرجانية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ. |
En opinión de la Unión Europea, un programa de desarrollo debe ocuparse de estas cuestiones en un contexto mundial para beneficio de todos y de una manera en que participe esta Organización en la forma más pertinente y eficaz. | UN | وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي، فإن خطة للتنمية ينبغي أن تتناول هذه المسائل في سياق عالمي تحقيقا لنفعنا المتبادل وبطريقة تتيح إشراك المنظمة بأشد الطرق مناسبة وفعالية. |
El problema de la droga constituía una grave amenaza para los gobiernos y las sociedades, y por consiguiente debía abordarse con la mayor energía y eficiencia posibles. | UN | ولأن مشكلة العقاقير تمثل تهديدا خطيرا للحكومات والمجتمعات، فانه يتعين التصدي لها بأشد ما يمكن من القوة والكفاءة. |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, | UN | وأذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛ |
Si se probara que existe tal práctica el Gobierno de los Estados Unidos la condenaría de la manera más firme posible. | UN | ولو أمكن إثبات وجود هذه الممارسة، ﻷدانتها حكومة الولايات المتحدة بأشد العبارات. |
El Grupo condena asimismo con la máxima firmeza el ataque cometido por las fuerzas militares de Israel contra la embarcación turca del convoy humanitario, que se saldó con varios civiles muertos y heridos. | UN | وتدين مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا بأشد العبارات الممكنة قتل وجرح عدة مدنيين على يد القوات العسكرية الإسرائيلية التي هاجمت السفينة التركية في قافلة المساعدات الإنسانية. |
Este acto criminal, que merece la más firme condena, debe haber sido cometido por alguien que no tiene ningún interés en el bienestar general de los pueblos israelí y palestino. | UN | ومن المؤكد أن هذا العمل الاجرامي الذي يجب إدانته بأشد العبارات، قد اقترفه شخص لا يهتم اطلاقا بالرفاه العام للشعبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
Ambos están acusados del más grave de los crímenes: el genocidio. | UN | وكلاهما مدان بأشد الجرائم خطورة وهي الإبادة الجماعية. |
Los impactos más graves del cambio climático los experimentan los grupos vulnerables que menos han contribuido a crear el problema. | UN | وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ. |
Condenamos en los más enérgicos términos esos actos abominables de terrorismo dirigidos contra civiles inocentes. | UN | إننا نشجب بأشد العبارات الأعمال الإرهابية الشنيعة تلك التي استهدفت المدنيين الأبرياء. |
El amable desconocido simbolizó una nueva esperanza para mí y para el pueblo norcoreano cuando más lo necesitábamos, | TED | كانت طيبة الغريب رمزاً لأمل جديد بالنسبة لي ولشعب كوريا الشمالية، حين كنا بأشد الحاجة إليه |