"بأقصى قدر ممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • al máximo
        
    • medida de lo posible
        
    • mayor medida posible
        
    • se administre con el máximo
        
    • máxima medida posible
        
    • al mínimo
        
    • maximizar
        
    • más amplia
        
    • con la mayor
        
    • lo más posible
        
    • máximo uso posible
        
    La información disponible en esas bases puede utilizarse de manera más acabada aprovechando al máximo los recursos existentes. UN ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن.
    Por lo tanto, tengo la intención de convocar las sesiones del Comité en el momento previsto para utilizar al máximo los servicios de que dispone el Comité. UN لذا، فإنني أعتزم أن أعقد جلسات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المتاحة لها.
    Al mismo tiempo, en la medida de lo posible, el FNUAP seguirá recurriendo a servicios y locales comunes a nivel nacional. UN وفي الوقت ذاته، سيواصل الصندوق الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المشتركة ومقار العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    Al mismo tiempo, las medidas que evitan la privación de la libertad en la mayor medida posible son uno de los medios más eficaces de prevenir la tortura y los malos tratos. UN وفي الوقت نفسه، يعتبر تفادي التجريد من الحرية بأقصى قدر ممكن أحد أنجع وسائل منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    6. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والاقتصاد؛
    En segundo lugar, la utilización de las propiedades absorbentes de la vegetación para captar al máximo el vapor explosivo. UN وثانيا، استعمال الخواص الامتصاصية للنباتات في التقاط أبخرة المتفجرات بأقصى قدر ممكن.
    Habida cuenta de las profundas consecuencias de las sanciones, éstas deben ser aplicadas con extrema prudencia y limitarse al máximo posible. UN وأضاف أنه يجب توقيع الجزاءات بحكمة بالغة والحد منها بأقصى قدر ممكن نظرا لما لها من نتائج بعيدة المدى.
    A fin de utilizar al máximo los beneficios del crecimiento económico apoyamos vigorosamente las medidas encaminadas a una participación popular en la toma de decisiones y una mayor apertura y rendición de cuentas por parte de los gobiernos. UN وبالتالي، بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من النمو الاقتصادي، نؤيد بقوة الخطوات صوب المشاركة الشعبية في صنع القرار وزيادة الانفتاح والمساءلة من جانب الحكومات.
    Los dos sistemas deben integrarse apropiadamente para aprovechar al máximo todas las sinergias posibles, que conduzcan a una utilización más eficaz de los recursos y a esfuerzos de inspección más eficaces. UN فلا بد من تكامل النظامين تكامـــلا صحيحــا للاستفادة بأقصى قدر ممكن بجميع مجالات التعاون الممــكنة، مما يؤدي الى زيادة فعالية استخدام الموارد وجهود التفتيش.
    Los Ministros señalaron la necesidad de aumentar, en la medida de lo posible, la proporción de subsidios dentro de la asistencia proporcionada. UN وأشار الوزراء إلى الحاجة إلى زيادة نسبة المنح في مجموعة وسائل المساعدة بأقصى قدر ممكن.
    La Presidencia trató de reflejar eso en la medida de lo posible. UN وحاولت الرئاسة التأمل في ذلك بأقصى قدر ممكن.
    Al hacerlo, en la medida de lo posible se debe obrar con organizaciones establecidas y marcos e infraestructuras internacionales existentes; UN ولدى القيام بذلك ينبغي الاعتماد بأقصى قدر ممكن على المنظمات والأطر والبنيات الأساسية الدولية الموجودة؛
    Letonia está dispuesta a contribuir, en la mayor medida posible, a los trabajos de la Conferencia como miembro de pleno derecho. UN ولاتفيا مستعدة للإسهام بأقصى قدر ممكن في أعمال المؤتمر بصفتها عضواً كامل العضوية.
    Hasta que desaparezca la brecha digital, se deben utilizar los mecanismos existentes en la mayor medida posible. UN وإلى أن يحين الوقت الذي تختفي فيه الفجوة الرقمية، ينبغي الاستفادة من الآليات الموجودة بأقصى قدر ممكن.
    La finalidad es dar prioridad, en la mayor medida posible, al personal designado para reasignación a actividades y proyectos. UN ١٤ - وتتجه النية نحو منح اﻷولوية بأقصى قدر ممكن إلى الموظفين المتأثرين، لنقلهم إلى اﻷنشطة والمشاريع.
    6. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والاقتصاد؛
    También deben garantizar en la máxima medida posible el desarrollo del niño. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحرص الدول بأقصى قدر ممكن على نماء الطفل.
    Si la cuestión es abordada correctamente por los gobiernos de los países de origen y de acogida, se podría reducir al mínimo los efectos negativos de la migración internacional, y elevar al máximo los beneficios para ambos grupos de países. UN ويمكن للبلدان الأصلية والبلدان المضيفة أن تقلل الآثار السلبية للهجرة الدولية إلى أدنى حد وأن تستفيد منها بأقصى قدر ممكن إذا قامت بإدارتها بطريقة سليمة.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la falta de políticas ambientales eficaces para maximizar la contribución de la liberalización del comercio en el desarrollo sostenible. UN وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة.
    El Gobierno de Alemania considera que la competencia de ésta debe ser lo más amplia posible. UN وترى الحكومة اﻷلمانية أن الولاية القضائية للمحكمة ينبغي أن تكون شاملة بأقصى قدر ممكن.
    Instamos a los Tribunales a seguir considerando medidas ulteriores para completar su labor con la mayor eficiencia y rapidez posible. UN ونحث المحكمتين على مواصلة تحديد المزيد من الإجراءات للانتهاء من عملهما بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والسرعة.
    - El ideal sería que la capacitación se impartiese en el terreno a fin de afectar lo menos posible a las tareas y que se ajustase lo más posible al contexto particular en que se estuviese efectuando la vigilancia; y UN ● الوضع اﻷمثل هو أن يجري التدريب في الميدان لتقليل وقت الانقطاع عن العمل إلى أدنى حد ممكن، وينبغي أن يكون التدريب منصبا بأقصى قدر ممكن على السياق المعين الذي تؤدى فيه واجبات الرصد؛
    8. Reitera su petición al Secretario General de que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يستخدم بأقصى قدر ممكن مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، للتقليل إلى أدنى حد من تكاليف الشراء للبعثة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more