"بأقصى ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • al máximo
        
    • medida de lo
        
    • lo mejor que
        
    • tan fuerte como
        
    • tan duro como
        
    • lo más
        
    • con la mayor
        
    • mayor medida que
        
    • con el más
        
    • con la máxima
        
    • hasta el máximo
        
    • tanto como
        
    • la medida
        
    • tan rápido como
        
    • con todas
        
    Deben crearse las condiciones para que los funcionarios puedan rendir al máximo. UN ويجب تمكين الموظفين من المساهمة بأقصى ما لديهم من طاقات.
    Dado el carácter temporal de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados, habría que aprovecharlas al máximo mientras existan. UN ونظراً للطابع المؤقت لأفضليات دخول الأسواق، ينبغي الاستفادة منها بأقصى ما يمكن طالما ظلت متاحة.
    Al respecto, el Gobierno debe aplicar en la medida de lo posible una política de escolaridad obligatoria. UN وشددت في هذا الصدد على ضرورة أن تطبق الحكومة بأقصى ما تسعها الطاقة سياسة للتعليم الالزامي.
    Sé que no es perfecta pero hace lo mejor que puede, ¿no? Open Subtitles أعرف أنها غير متكامله , ولكنها تعمل بأقصى ما لديها
    Bien, a la cuenta de tres empuja contra la pared tan fuerte como puedas, ¿bien? Open Subtitles حسنا ، عند العدد ثلاثة إدفع بالحائط بأقصى ما تستطيع ، إتفقنا ؟
    Bien, ahora quiero que estrabismo tan duro como usted puede, estrabismo ojos cerrados tan duro como usted puede Open Subtitles حسناً الآن أريدك أن تغمضي عينيك بأقصى ما تستطيعين أغمضي أغلقي عينيك بأقصى ما تستطيعين
    lo más importante es que hagamos que aprueben esto lo más rápido posible. Open Subtitles أهم شيء هو أن نسرع في أنجاز الأمر بأقصى ما يمكننا.
    Como lo señalé a la Asamblea en mis anuncios anteriores, espero atenerme estrictamente al calendario para que la Asamblea pueda cumplir con sus responsabilidades con la mayor celeridad y eficacia posibles. UN وكما ذكرت للجمعية في إعلاناتي السابقة، آمل أن نلتزم قدر اﻹمكان بهذا الجدول حتى تتمكن الجمعية من أن تفي بمسؤولياتها بأقصى ما يمكن من الفعالية والسرعة.
    Cuando los afectados por el desalojo no dispongan de recursos, el Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias, en la mayor medida que permitan sus recursos, para que se proporcione otra vivienda, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según proceda. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    Afirma que fue tratado con el más alto grado de respeto y dignidad posible, garantizando al mismo tiempo la seguridad de todas las personas que intervinieron. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    El Consejo caracterizó la crisis como imprevisible y exhortó a los dos países a que actuaran con la máxima moderación mientras proseguían las gestiones encaminadas a impedir que continuara la crisis. UN ووصف المجلس اﻷزمة بأنها على وشك الانفجار ودعا الطرفين إلى ضبط النفس بأقصى ما يمكن في الوقت الذي تتواصل فيه الجهود لنزع فتيل اﻷزمة.
    Debe prestarse asistencia letrada para obtener reparación hasta el máximo de los recursos disponibles. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية للحصول على سبل الانتصاف بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    Este hombre estaba en un centro de alimentación de una ONG; se le ayudaba tanto como era posible. TED هذا الرجل كان في مركز تقديم الطعام لمنظمة طوعية، تم مساعدته بأقصى ما يستطيع تلقي المساعدة.
    Habida cuenta de ello, el Japón está dispuesto a contribuir al máximo de su capacidad. UN وبناء على ذلك، فإن اليابان مستعدة للمساهمة بأقصى ما تستطيع.
    Este enfoque multifacético ha remitido aprovechar al máximo los limitados recursos humanos, técnicos y financieros. UN وكان من نتائج هذا النهج المتعدد الأوجه أن تمت الاستفادة بأقصى ما يمكن من الموارد البشرية والتقنية والمالية المحدودة.
    Para ello deben darse pasos concretos en la dirección correcta que permitan aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN ويقتضي ذلك اتخاذ تدابير عملية ومحددة الهدف بأقصى ما يتاح لها من موارد.
    Por consiguiente, instamos a todos aquellos que estén interesados y que puedan hacerlo a que contribuyan en la medida de lo posible. UN ولذلك فإننا نحث جميع من يهتمون وجميع من يستطيعون أن يفعلوا ذلك على اﻹسهام بأقصى ما يستطيعون.
    El pequeño sector agrícola siguió adelante lo mejor que pudo. UN ولا يزال القطاع الزراعي الصغير يعمل بأقصى ما يملكه من قدرة.
    Imagínese a alguien aserrando su cabeza y la llene con hojillas y que luego las sacuda tan fuerte como pueda. Open Subtitles تخيّل قام شخص بنشر رأسك وملأه بأمواس وقام بهزّه بأقصى ما يستطيع
    Y dijo que ella tiene que conseguir un trabajo porque él está trabajando tan duro como puede y estamos quebrados. Open Subtitles و قال لها أنه يجب عليها الحصول على عمل لأنه يعمل بأقصى ما يمكنه و نحن مفلسون
    En relación con ello, países en desarrollo como Guyana tienen un interés primordial en la existencia de un sistema comercial internacional que sea lo más abierto y transparente posible. UN وفي هذا الصدد، فإن للبلدان النامية، مثل غيانا، مصلحة عارمة في وجود نظام تجاري دولي منفتح وشفاف بأقصى ما يمكن.
    Estamos interesados en que el Acuerdo de Wassenaar y el Código de Conducta de La Haya funcionen con la mayor eficacia posible. UN ومن مصلحتنا أن يطبق ترتيب واسنار ومدونة قواعد سلوك لاهاي بأقصى ما يمكن من الفعالية.
    Cuando los afectados por el desalojo no dispongan de recursos, el Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias, en la mayor medida que permitan sus recursos, para que se les facilite otra vivienda, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según proceda. UN وحيثما لا يستطيع هؤلاء اﻷشخاص المتضررون إعالة أنفسهم، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتكفل توفير سكن بديل ملائم لهم، أو إعادة التوطين أو إمكانية الحصول على أرض خصبة، حسبما يكون الحال.
    Afirma que fue tratado con el más alto grado de respeto y dignidad posible, garantizando al mismo tiempo la seguridad de todas las personas que intervinieron. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    2. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán se administre con la máxima eficacia y economía; UN ٢ - تطلب إلــى اﻷمين العــام أن يتخــذ كل إجراء لازم لكفالة إدارة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بأقصى ما يمكن من الكفاءة والاقتصاد؛
    Debe prestarse asistencia letrada para obtener reparación hasta el máximo de los recursos disponibles. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية للحصول على سبل الانتصاف بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    Cada uno vive la vida que eligió contribuyendo tanto como pueden a hacer un mundo mejor. Open Subtitles كُل واحدٍ منهُم يعيشُ حياةً اختارها مُساهمينَ بأقصى ما يستطيعون لجعلِ العالم أفضَل
    Es ésta una tarea a la que mi delegación, mientras siga participando en el Consejo, seguirá contribuyendo en toda la medida de sus posibilidades. UN وسيواصل وفد بلدي أثناء اشتراكه في أعمال المجلس الاسهام بأقصى ما يستطيع في تحقيــق هــذه المهمة.
    Al contrario que yo, este es un hombre que conduce tan rápido como puede ir el coche, no tan rápido como el cree que puede ir. Open Subtitles على عكسي, فإن هذا الرجل يقود السيارة بأقصى ما تستطيع وليس بالسرعة التي يعتقد بأنه سيبلغها
    Presiona. ¿Estás presionando con todas tus fuerzas? Open Subtitles امسكي بذلك.هل تمسكينه بأقصى ما تقدرين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more