"بأقل تكلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al menor costo
        
    • al costo más bajo
        
    • un costo mínimo
        
    • con el costo más bajo
        
    • con el mínimo costo
        
    • a un costo
        
    • con un costo
        
    • con el menor costo
        
    • menor costo posible
        
    • bajo costo
        
    • al mínimo costo
        
    • y menos onerosa
        
    • tarifa menos cara
        
    • planes de un costo
        
    En consecuencia, el personal de las Naciones Unidas cumple una amplia función de supervisión y de gestión a fin de garantizar que el apoyo se preste al menor costo posible. UN وهكذا يكون لموظفي اﻷمم المتحدة إشراف وإدارة شاملان لضمان توفير الدعم بأقل تكلفة.
    Era preciso disponer de la información comercial al menor costo posible. UN وينبغي إتاحة المعلومات التجارية بأقل تكلفة ممكنة.
    Un objetivo importante de los proyectos SIDUNEA es aplicar los sistemas con la máxima eficiencia transfiriendo plenamente los conocimientos técnicos a las administraciones aduaneras nacionales al costo más bajo posible para los países y los donantes. UN ومن اﻷهداف المهمة التي تسعى مشاريع " أسيكودا " إلى تحقيقها تطبيق النظـم علـى أكفأ نحـو ممكن مع النقل الكامل للدراية الفنية الى ادارات الجمارك بأقل تكلفة ممكنة على البلدان والمانحين.
    El intercambio de derechos de emisión es la herramienta clave para alcanzar reducciones de las emisiones a un costo mínimo. UN إن الاتجار في الانبعاثات أداة رئيسية في تحقيق خفض الانبعاثات بأقل تكلفة.
    Esos distintos medios se sometían a prueba y evaluación constantemente para obtener los mejores resultados con el costo más bajo posible. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.
    Los mecanismos de flexibilidad que se han establecido son fundamentales para asegurar el cumplimiento de los compromisos asumidos en materia de emisiones, con el mínimo costo posible. UN وإن آليات المرونة المنصوص عليها في البروتوكول وسيلة حيوية لضمان تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بانبعاثات بأقل تكلفة ممكنة.
    De conformidad con la obligación de mitigación aminoración, debe demostrarse que los trabajos se han llevado a cabo al menor costo razonable en todas las circunstancias. UN ووفقاً لواجب تخفيف النفقات، ينبغي تبيان أن العمل قد نُفِّذ بأقل تكلفة معقولة في جميع الظروف.
    Se sigue procurando organizar las actividades solicitadas al menor costo posible y mediante la cofinanciación y distribución de los gastos siempre que resulta posible. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Se sigue procurando organizar las actividades solicitadas al menor costo posible y mediante la financiación conjunta y la distribución de los gastos, siempre que resulte posible. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    La UNOPS trata de ser de utilidad para sus asociados y beneficiarios mediante la prestación de servicios con los estándares más altos al menor costo posible, entre otras iniciativas mediante la normalización y la automatización de tantos procesos institucionales como sea posible. UN ويسعى المكتب إلى خدمة شركائه والمنتفعين بخدماته عن طريق توفير منتجات تمتثل لأعلى معايير جودة النوعية بأقل تكلفة ممكنة، بما في ذلك عن طريق توحيد وأتمتة أكبر عدد ممكن من عملياته في مجال إدارة الأعمال.
    Se sigue procurando organizar las actividades solicitadas al menor costo posible y mediante la financiación conjunta y la distribución de los gastos, siempre que resulte posible. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Ghana insta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos para concluir las negociaciones a la mayor brevedad, y al Gobierno de los Países Bajos a que proporcione las instalaciones necesarias al menor costo y mayor conveniencia para la Organización. UN وهي تحث اﻷمين العام على أن يضاعف جهوده للخروج بنتيجة من المفاوضات في أقرب وقت، وتحث حكومة هولندا على أن تتيح المرافق اللازمة بأقل تكلفة ممكنة وبأفضل ما يناسب اﻷمم المتحدة.
    El carácter intervencionista de la función aduanera enfrenta inevitablemente al servicio de aduanas con los comerciantes, cuyo objetivo primordial es la rápida entrega o recibo de la mercancía al costo más bajo. UN والطبيعة التدخلية لوظيفة الجمارك تجعل حتماً إدارة الجمارك في نزاع مع التجار، إذ ان هدفهم الرئيسي هو تسليم أو استلام بضاعتهم على نحو سريع بأقل تكلفة.
    248. El Ministerio de Energía y Recursos Naturales explica que sus actividades consisten en proporcionar un volumen suficiente de energía al costo más bajo posible. UN 248- تصف وزارة الطاقة والثروة المعدنية أنشطتها بأنها مسؤولة عن توفير الإمدادات الكافية من الطاقة بأقل تكلفة ممكنة.
    :: Facilitar el acceso a centros de investigación de estudiantes, artesanos y personas con conocimientos de computación a fin de que realicen investigaciones a un costo mínimo. UN :: إتاحة إمكانية الوصول إلى مراكز البحوث للطلاب والحرفيين والملمين بعلوم الحاسوب من أجل إجراء البحوث بأقل تكلفة ممكنة.
    Ello reporta una doble ventaja: se logra automáticamente una reducción de la contaminación a un costo mínimo, y los ingresos recaudados pueden sumarse a los ingresos generales y aprovecharse para efectuar reducciones globales en las tasas impositivas o comprar bienes públicos. UN ويتسم هذا بمزايا ذات شقين: تحقيق تقليل التلوث بأقل تكلفة بصورة آلية؛ ويمكن إضافة الايرادات التي تحصل الى الايرادات العامة وتستخدم ﻹجراء تخفيضات شاملة في معدلات الضرائب أو لشراء سلع عامة.
    Esos distintos medios se sometían a prueba y evaluación constantemente para obtener los mejores resultados con el costo más bajo posible. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.
    Sin embargo, otra cuestión importante que debería abordarse en la próxima reunión son las modalidades que se adoptarán lograr la cooperación interinstitucional con el mínimo costo posible, cuestión de suma importancia, pues no basta con reconocer la necesidad de coordinación para que ésta se produzca. UN إلا أن هناك مسألة إضافية هامة ينبغي أن تعالج في الاجتماع المقبل. وتتعلق هذه المسألة بإيجاد طرائق للتنسيق فيما بين الوكالات بأقل تكلفة ممكنة. وتنبع أهمية هذه المسألة من أن التنسيق لا يحدث لمجرد الاعتراف بضرورته.
    Las pensiones sociales proporcionan asistencia directa con un costo mínimo UN 6 - المعاشات التقاعدية الاجتماعية تهدف بالفعل إلى تقديم المعونة بأقل تكلفة
    Me mantendré alerta para determinar otras oportunidades de economizar durante la prórroga propuesta del mandato, de manera que la UNMIH pueda dar fin a sus tareas con el menor costo posible para los Estados Miembros. UN وسأكون حريصا على اغتنام أي فرص أخرى للاقتصاد في النفقات خلال فترة التمديد المقترحة للولاية لتتمكن البعثة من إتمام مهامها بأقل تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء.
    Las bajas tasas de interés y la abundante liquidez en los mercados internacionales de capital permitieron obtener fondos a bajo costo y administrar activamente la deuda mediante la amortización de las obligaciones de alto costo y la prefinanciación de las necesidades futuras de capital. UN وأتاحت أسعار الفائدة المنخفضة وتوافر السيولة النقدية في أسواق رؤوس الأموال الدولية فرصا للحصول على رأس المال بأقل تكلفة وإعمال إدارة نشطة للديون بتسديد الديون ذات التكلفة العالية وتلبية الاحتياجات المستقبلية من رأس المال عن طريق التمويل المسبق.
    Ello se refleja en el tercer criterio, que es el de asegurar un apoyo administrativo al mínimo costo posible. UN وهناك صدى لذلك في المعيار الثالث الذي يتطلب الدعم الاداري بأقل تكلفة ممكنة.
    16. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha procurado encontrar la forma más eficaz y menos onerosa de que las guías legislativas alcancen la máxima repercusión, y ha decidido darles la difusión más amplia posible. UN 16- وقد سعى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى إيجاد أفضل السبل لتحقيق أكبر قدر من التأثير بأقل تكلفة ممكنة مع ضمان تعميم الأدلة التشريعية على أوسع نطاق ممكن.
    6. Los fondos de patrocinio sufragaron todos los gastos de viaje (clase económica, tarifa menos cara), el alojamiento en hotel y las dietas. UN 6- غطى برنامج الرعاية جميع نفقات السفر (الدرجة الاقتصادية، بأقل تكلفة)، ونفقات الإقامة في الفنادق، وبدل المعيشة اليومي.
    Pueden ayudar a determinar prioridades que permitan poner en práctica planes de un costo mínimo, destinados a mejorar la deficiencia, descentralizar las fuentes de recursos renovables y centralizar el suministro de energía. UN كما يمكنهما أن يساعدا على تحديد اﻷولويات ويؤديا إلى مزج بأقل تكلفة ممكنة لتنفيذ التحسينات الفعالة، والمصادر المتجددة غير المركزية، والخيارات المركزية لﻹمدادات من الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more