Hoy día las Naciones Unidas cuentan con 185 Estados Miembros, y quizá África cuente con la mayor representación continental. | UN | وحاليــا تضم اﻷمم المتحدة ١٨٥ دولة عضوا، ولعل افريقيا هي القارة الممثلة بأكبر عدد من اﻷعضاء. |
En los dos últimos años, se hizo hincapié en alcanzar la mayor automatización posible de las actividades de difusión del Instituto. | UN | وفـي غضون السنتين الماضيتين، انصب التركيز على اﻷنشطة التي يضطلع بها المعهد لتعميم الاستنتاج آليا بأكبر قدر ممكن. |
Por lo tanto, debería gozar del mayor apoyo posible de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يحظى ذلك المكتب بأكبر سند ممكن من المجتمع الدولي. |
Cabe asimismo alentar al Departamento de Información a que difunda la información en el mayor número posible de idiomas. | UN | وليس في إمكاننا سوى تشجيع إدارة شؤون اﻹعلام على نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Cabe asimismo alentar al Departamento de Información a que difunda la información en el mayor número posible de idiomas. | UN | وليس في إمكاننا سوى تشجيع إدارة شؤون اﻹعلام على نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Considero que las Naciones Unidas deben estar dispuestas a prestar asistencia al proceso electoral en la mayor medida posible. | UN | وأعتقد أن على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة في العملية الانتخابية بأكبر قدر مستطاع. |
A nivel subregional, la mayor proporción correspondió a los países del África occidental. | UN | وقد استأثرت البلدان في غرب أفريقيا بأكبر حصة في المنطقة الفرعية. |
China es uno de los países en desarrollo que tiene el mayor número de pescadores y flotas pesqueras. | UN | والصين أحد البلدان النامية التي تتمتع بأكبر عدد من صيادي الأسماك وأكبر أسطول لصيد الأسماك. |
Esta zona ecuatorial insuficientemente estudiada es también la que presenta un mayor potencial para la extracción de costras. | UN | وهذه المنطقة الاستوائية غير المدروسة هي في الواقع التي تتميز بأكبر الإمكانات بالنسبة لتعدين القشور. |
Como las Bahamas son una democracia, el partido que tiene el mayor número de votos electorales tiene el derecho a nombrar al nuevo Gobierno. | UN | وبما أن النظام في جزر البهاما ديمقراطي، فإن الحزب الذي يفوز بأكبر عدد من أصوات الناخبين يخوّل تأليف الإدارة الجديدة. |
Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a moverse libremente con la mayor independencia posible. | UN | تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية. |
Cuando la muestra se limitaba a sólo familias compuestas de parejas, las familias urbanas tenían el mayor ingreso medio. | UN | وعندما اقتصرت العينة على الأسر المتكونة من الأزواج فقط، تميزت الأسر الحضرية بأكبر مستوى لمتوسط الدخل. |
Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a moverse libremente con la mayor independencia posible. | UN | تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية. |
Habida cuenta de ello, es sumamente importante que los recursos disponibles sean utilizados de la manera más eficaz. | UN | وبالنظر إلى هذه الحقيقة، فمن اﻷهمية القصوى أن تستخدم الموارد المتاحة بأكبر قدر من الفعالية. |
Sin embargo, expresa su preocupación por las cuotas que aún no se han pagado, especialmente la del principal contribuyente. | UN | بيد أنه أبدى قلقه إزاء الأنصبة التي لا تزال مستحقة، وخصوصا على الدولة المساهمة بأكبر نسبة. |
Los mayores porcentajes de la incautación mundial siguieron correspondiendo a América y África. | UN | وظلّت القارة الأمريكية تستأثر بأكبر حصة من المضبوطات العالمية، تليها أفريقيا. |
principales países contribuyentes de recursos locales al sistema de las Naciones Unidas, 2008 | UN | البلدان المساهمة بأكبر قدر من الموارد المحلية لمنظومة الأمم المتحدة، 2008 |
Como en años anteriores, Rumania ha auspiciado ese proyecto de resolución. Instamos a que se le brinde el apoyo más amplio posible. | UN | وكما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار ونناشد أن يحظى بأكبر دعم ممكن. |
Las otras zonas de la Federación, inclusive Sarajevo, se caracterizan por la más amplia diversidad. | UN | أما المناطق اﻷخرى من الاتحاد، بما فيها سراييفو، فتتميز بأكبر قدر من التنوع. |
Corresponde igualmente al Tribunal Penal Internacional organizarse lo más eficazmente posible para llevar a cabo las tareas que se le han confiado. | UN | ذلك أنه من مسؤولية المحكمة أيضا أن تنظـــم أعمالها بأكبر قدر ممكن من الفعالية حتى تنفذ المهام الموكولة إليها. |
Para la Asamblea General, esto quiere decir que debemos tratar lo máximo posible el fondo de las cosas. | UN | وبالنسبة إلى الجمعية العامة، هذا يعني أننا يجب أن نتعامل بأكبر قدر ممكن مع الجوهر. |
A este respecto, el Comité reitera la importancia de que la lista sea tan exacta como sea posible. | UN | وفي هذا الشأن، تكرر اللجنة تأكيد أهمية أن تتميز القائمة بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
Además, los gobiernos debían formular las reservas en la forma más precisa y restringida posible. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصوغ الحكومات التحفظات بأكبر قدر من الدقة والتضييق. |
Las Naciones Unidas son el órgano internacional más grande, más autorizado y más reconocido. | UN | واﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية اﻷكبر والسلطة اﻷعلى التي تحظى بأكبر تقدير. |
Debo expresar reconocimiento a esta Asamblea por haber elegido a Ghana miembro de ese Consejo con el número más alto de votos. | UN | ولا بد لي أن أعرب عن التقدير للجمعية العامة هذه لانتخاب غانا بأكبر عدد من الأصوات لعضوية ذلك المجلس. |