"بأنشطة اليونيدو" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades de la ONUDI
        
    Desea al Sr. Yumkella los mayores éxitos, y le garantiza el pleno apoyo de su país y su compromiso con las actividades de la ONUDI. UN وتمنى للسيد يومكيلا كل نجاح وتوفيق، مؤكدا لـه دعم بلاده الكامل والتزامها الراسخ بأنشطة اليونيدو.
    En él se ha registrado también un resurgimiento del interés internacional por las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial. UN كما شهدت تلك الفترة عودة الاهتمام الدولي بأنشطة اليونيدو كمحفل عالمي.
    las actividades de la ONUDI, que se orientarán a los alimentos, los textiles y el cuero, se emprenderán en estrecha cooperación con el sector privado, que desempeña un papel de catalizador en cuanto al empleo y la creación de riqueza. UN وسوف تستهدف مجالات الغذاء والنسيج والجلد، وسيجري الاضطلاع بأنشطة اليونيدو بتعاون وثيق مع القطاع الخاص الذي يلعب دورا محفزا على صعيد خلق فرص العمل وزيادة الثروة.
    Entre esas actividades figuran los servicios institucionales de comercialización, las relaciones con el público y los medios de comunicación y la coordinación de los contactos con otros organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes para las actividades de la ONUDI. UN وتشمل هذه الأنشطة تسويق المنظمة والعلاقات مع الجمهور ووسائل الإعلام وتنسيق الاتصالات بوكالات الأمم المتحدة الأخرى وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة بأنشطة اليونيدو.
    El Grupo toma nota de las actividades de la ONUDI relacionadas con el Protocolo de Montreal, que abarcarán una diversidad de sectores en 27 países en 2003. UN وذكر أن المجموعة تحيط علما بأنشطة اليونيدو المتعلقة ببروتوكول مونتريال، التي تشمل طائفة من القطاعات في 27 بلدا في سنة 2003.
    Sri Lanka acoge también con agrado las actividades de la ONUDI encaminadas a promover la cooperación Sur-Sur y, al respecto, aplaude la celebración de un foro sobre ese tema. UN وأضافت قائلة إن سري لانكا ترحب بأنشطة اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. كما ترحب في هذا الصدد بعقد ملتقى حول هذا الموضوع.
    Agradece al Director General sus esfuerzos por difundir el conocimiento de las actividades de la ONUDI y crear un entorno propicio para la aplicación de la nueva política de evaluación. UN وأعربت عن شكر المجموعة للمدير العام على ما يبذلـه من جهود لإذكاء الوعي بأنشطة اليونيدو وتهيئة بيئة مناسبة لتنفيذ سياسة التقييم الجديدة.
    6. Con respecto a las actividades de la ONUDI en la esfera de la energía y el medio ambiente, el orador dice que se debería promover y apoyar la cooperación SurSur en cuestiones de gestión ambiental y energía renovable. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو في ميدان الطاقة والبيئة، قال إنه ينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب في مجالي الإدارة البيئية والطاقة المتجددة ودعمه.
    Por otra parte, hay al parecer un mayor interés en las actividades de la ONUDI por parte de los diferentes fondos fiduciarios para situaciones posteriores a crisis, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana y los fondos para la consolidación de la paz. UN ومن الناحية الأخرى، فإن التمويل من مختلف الصناديق الاستئمانية المعنية بما بعد الأزمات والصندوق الاستئماني للأمن البشري وصناديق بناء السلام يعبِّر على ما يبدو عن تزايد الاهتمام بأنشطة اليونيدو.
    1. Invita al Director General a que promueva las actividades de la ONUDI de cooperación internacional industrial con países de ingresos medios; UN 1- يدعو المدير العام إلى الارتقاء بأنشطة اليونيدو الخاصة بالتعاون الصناعي الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل؛
    Se suministra información sobre informes recientes preparados por la Dependencia Común de Inspección (DCI) y se expone la opinión de la Secretaría acerca de los informes de la DCI que presentan un interés directo para las actividades de la ONUDI. UN تقدم هذه الوثيقة معلومات عن التقارير التي أعدتها وحدة التفتيش المشتركة في اﻵونة اﻷخيرة وتبين آراء اﻷمانة في التقارير التي لها صلة مباشرة بأنشطة اليونيدو من تقارير الوحدة .
    Además, en vista de la necesidad expresada en cuanto a un tema del programa más amplio que abarque el cambio climático y el medio ambiente, el tema de las actividades de la ONUDI relacionadas con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial podría ampliarse para abarcar actividades relacionadas con el medio ambiente en general. UN واضافة الى ذلك، ونظرا لما أعرب عنه من حيث الحاجة الى بند أوسع في جدول الأعمال يغطي التغير المناخي والبيئة، فمن الممكن التوسع في البند المتعلق بأنشطة اليونيدو في اطار مرفق البيئة العالمية لكي يشمل الأنشطة المتصلة بالبيئة بوجه عام.
    102. Respecto de las actividades de la ONUDI en países que salen de una situación de crisis, Tailandia opina que la seguridad humana está íntimamente ligada a la promoción del desarrollo sostenible y la mitigación de la pobreza. UN 102- وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات، فإن تايلند ترى أن المرفق الخاص بالأمن البشري يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز التنمية المستدامة والتخفيف من الفقر.
    Un mayor reconocimiento de las actividades de la ONUDI y una mejor toma de posición de la ONUDI en el debate sobre políticas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, en particular en el contexto de la función de desarrollo económico de las Naciones Unidas. UN تحسّن التوجيه الاستراتيجي والإدارة والتنسيق في التعاون التقني لليونيدو واستجابة أنشطة المحفل العالمي بصورة أوضح لاحتياجات الدول الأعضاء وأولويات التنمية الدولية. ● ازدياد التنويه بأنشطة اليونيدو في وثائق الأمم المتحدة وقراراتها.
    f) Pidió al Director General que, en el marco de los recursos disponibles, intensificara sus esfuerzos por fomentar el conocimiento de las actividades de la ONUDI mediante: UN (و) طلب إلى المدير العام أن يقوم، في حدود الموارد المتاحة، بتكثيف جهوده لإذكاء الوعي بأنشطة اليونيدو من خلال:
    El Grupo acoge con beneplácito las actividades de la ONUDI en materia de control de la contaminación, reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, tecnologías favorables al medio ambiente, energía para las agroindustrias, fomento de fuentes de energía renovables en las zonas rurales y proyectos relacionados con el mecanismo para un desarrollo limpio emprendidos en colaboración con diversos interesados. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بأنشطة اليونيدو في مجال مكافحة التلوث، وخفض انبعاثات غازات الدفيئة، والتكنولوجيات غير الضارة بالبيئة، وتسخير الطاقة لأغراض الصناعات الزراعية، وترويج الطاقة المتجددة في المناطق الريفية، ومشاريع آلية التنمية النظيفة المضطلع بها بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية.
    Agrava el problema de las pérdidas posteriores a la cosecha en los países en desarrollo, el hecho de que los donantes no parecen prestar mucha atención a las actividades de la ONUDI relativas a la elaboración o la conservación de alimentos, que sin embargo la merecen mayor en la búsqueda de soluciones a mediano y largo plazo. UN ومما يفاقم مشكلة خسائر ما بعد الحصاد في البلدان النامية أن الجهات المانحة لا تبدي اهتماما كبيرا بأنشطة اليونيدو ذات الصلة بتجهيز الأغذية أو حفظها، والتي تستحق مزيدا من الاهتمام في البحث عن الحلول المتوسطة والطويلة الأجل.
    6. En la sesión que celebró en la tarde del 8 de diciembre, la Comisión llegó a un consenso sobre un proyecto de decisión referente a las actividades de la ONUDI en la esfera de la energía y el medio ambiente, presentado en relación con el tema 17 del programa. UN 6- وفي الجلسة المعقودة بعد ظهر يوم 8 كانون الأول/ديسمبر، توصّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار يتعلق بأنشطة اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة في إطار البند 17 من جدول الأعمال.
    48. El Grupo, tomando nota de las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial, recomienda que se mantenga a los Estados Miembros informados de sus resultados concretos y que éstos se tengan en cuenta en la planificación y formulación del programa de trabajo de la ONUDI. UN 48- وإذ تحيط المجموعة علما بأنشطة اليونيدو في المنتدى العالمي فإنها توصي بإطلاع الدول الأعضاء على النتائج الملموسة لتلك الأنشطة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تخطيط ووضع برنامج عمل اليونيدو.
    14. En la mayor parte de las declaraciones, los oradores han acogido complacidos las actividades de la ONUDI y los resultados obtenidos, como se indica en el Informe Anual, 2008 y el informe sobre la aplicación del marco programático de mediano plazo, 2008-2011. UN 14- واستطرد قائلاً إن معظم البيانات ترحب بأنشطة اليونيدو وبالنتائج المحققة بصورتها الواردة في التقرير السنوي 2008 والتقرير المعد بشأن تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more