Estamos convencidos de que, si se mantiene esta presión, la UNITA, que sólo conoce el lenguaje de las armas, podría entablar un diálogo honesto y constructivo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق. |
Estamos seguros de que, si recibimos el apoyo solicitado, podremos alcanzar ese objetivo. | UN | وتحدونا الثقة بأنه إذا تحقق الدعم المطلوب، فبإمكاننا بلوغ ذلك الهدف. |
Se señaló que si los Estados tenían una obligación positiva, se trataba de una obligación de medios y no de resultados. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بأنه إذا كانت الدول يقع عليها التزام إيجابي، فإنه التزام يتعلق بالوسائل وليس بالنتيجة. |
Y sabía que si la gente no iba a estos lugares, no se enamorarían de ellos y no les importarían. | TED | وعرف بأنه إذا لم يذهب الناس إلى هذه الأماكن، فإنهم لن يقعوا في حبها، ولن يكترثوا لها. |
Te apuesto que si su pelo luciera tan bien como el tuyo lo adoptarían hoy. | Open Subtitles | أرُاهن بأنه إذا أمكِنكِ أَن تَرتبي شَعرِهـ ليبدو كنِصفِ جمال شعرك سَيُتبنّى اليوم. |
Bueno, probablemente piensa que si mira en esos ojos una vez más, | Open Subtitles | حَسناً،لربما أعتقد بأنه إذا نظر مرة أخرى في هذين العينين |
Te da cuenta que si la cagas otra vez, responderás tu directamente? | Open Subtitles | وتدركين بأنه إذا فشلت هي ثانيةً، بأنّه سيكون على مسؤوليتكي؟ |
Porque, debo decirle que, si un tiburón hubiera desaparecido, yo sería el primero en saberlo. | Open Subtitles | أستط أن أخبرك بأنه إذا كان هناك قرش مفقود, سأكون أول من يعلم. |
estoy pensando que si nos separamos, tal vez no sea tan malo | Open Subtitles | أعتقد بأنه إذا تقاسمنا ألم لعله لن يكون بذلك السوء |
Washington piensa que si presionamos lo suficientemente duro, con el tiempo algo saltará. | Open Subtitles | المحققون يعتقدون بأنه إذا إستمرينابالضغطعليهم, سوف نحصل على شيئاً في النهاية. |
Vale, ¿por qué no quedamos en que si tú respondiste, nosotras lo olvidamos y así respondes de nuevo? | Open Subtitles | لماذا لا نقول بأنه إذا كنتِ أجبتي فنحن نسينا الإجابة و لهذا نسأل من جديد |
Quizás esto fuese inevitable debido a la percepción inicial de que, si se puede detener la corriente de drogas, se puede erradicar el problema de la droga. | UN | وربما كان هذا أمرا حتميا بسبب المفهوم اﻷولي السائد بأنه إذا أمكن وقف تدفق المخدرات، أمكن استئصال مشكلة المخدرات. |
Sin embargo, debo recordar que si bien la aprobación del Programa de Acción fue esencial, su puesta en ejecución es un acto vital. | UN | مع ذلك، أود أن أذكر الناس بأنه إذا ما كان اعتماد برنامج العمل ضروريا في حد ذاته، فإن تنفيذه بالغ اﻷهمية. |
Queremos recordar con vehemencia que si las Naciones Unidas no protegen a los pueblos más débiles, estos se verán indefensos ante la violencia sin ley. | UN | ونذكر بحماس بأنه إذا لم تقم اﻷمم المتحدة بحماية الشعوب الضعيفة فلن يكون لها حول أمام العنف غير المشروع. |
También se observó que, si se pretendía que el párrafo 2 tratara de la cuestión de la jurisdicción, su lugar más apropiado era el artículo 12. | UN | وجرى التعليق أيضا بأنه إذا كانت الفقرة ٢ تستهدف معالجة مسألة الولاية القضائية فإن مكانها المناسب هو المادة ١٢. |
Mantengo que si se permite que continúe el statu quo actual, todo el mundo perderá. | UN | وإنني على اقتناع بأنه إذا ما سمح للوضع الراهن بأن يستمر، فإن الجميع معرضون للخسارة. |
Algunas reconocieron que si se aprobaban compromisos adicionales en un protocolo, su aplicación entraría en la esfera de competencia del mecanismo del artículo 13. | UN | وأقر بعضها بأنه إذا ما تم اعتماد التزامات إضافية في بروتوكول، فإن تنفيذها سيدخل في صلب عملية للمادة ٣١. |
Durante las visitas sobre el terreno se ha sugerido que si se exige el reembolso del costo de la capacitación, se pida que lo haga el nuevo empleador. | UN | وخلال الزيارات الميدانية، طُرح اقتراح بأنه إذا تطلب اﻷمر استرداد تكلفة التدريب، فينبغي أن تطلب من رب العمل البديل. |
Plummer afirma que el autor le dijo que si alguien preguntaba si había dormido en casa tenía que decir que sí. | UN | وتدعي بأنه أوعز إليها بأنه إذا سأل سائل عما إذا كان نام في المنزل أن تجيب باﻹيجاب. |
El abogado aduce que si es cierto que la correspondencia del autor está siendo interceptada por las autoridades de Jamaica, se produciría una grave transgresión de su derecho a consultar con sus abogados. | UN | ويحتج المحامي بأنه إذا كانت سلطات جامايكا قد احتجزت رسائل مقدم البلاغ، فإن ذلك يشكل انتهاكا لحقه في التشاور مع محامييه. |
El tercer error fue pensar que cuando la atrapáramos el nieto de la funeraria, Nelson Han no cooperaría. | Open Subtitles | الخطأ الثالث كان إعتقادك بأنه إذا أمسكنا بك ذلك الحفيد في دار الجنائز. نيلسون هان |